προσελθοῦσα
prosérchomai
came up
To come or go toward, approach. In its primary sense, προσέρχομαι denotes the physical action of moving toward someone or something. In broader contexts, it extends to mean approaching in a social, legal, rhetorical, or religious sense, such as presenting oneself before a person, joining or aligning with a group, or (especially in religious texts) drawing near to a deity or a sacred place in the sense of engaging in worship or ritual activity. The word emphasizes intentionality or purposeful movement toward someone or something.
Luke 8:44 · Word #1
Lexicon G4334
| Lemma | προσέρχομαι |
| Transliteration | prosérchomai |
| Strong's | G4334 |
| Definition | To come or go toward, approach. In its primary sense, προσέρχομαι denotes the physical action of moving toward someone or something. In broader contexts, it extends to mean approaching in a social, legal, rhetorical, or religious sense, such as presenting oneself before a person, joining or aligning with a group, or (especially in religious texts) drawing near to a deity or a sacred place in the sense of engaging in worship or ritual activity. The word emphasizes intentionality or purposeful movement toward someone or something. |
Morphology V AOR ACT PTCP NOM F SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | F — Feminine — Grammatical feminine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | came up |
| Literal | having-approached |
Lexical Info
| Lemma | προσέρχομαι |
| Strong's | G4334 |
SIBI-P1 Translation G4334-08
having approached
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (completed action), active voice, participle; nominative feminine singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active participle conveys a completed act of intentional movement toward someone or something. "Having approached" preserves the root idea of purposeful coming toward (πρός + ἔρχομαι) and reflects the participial form modifying a feminine singular subject. |
View full lexicon entry for G4334 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
having approached
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately reflects the participial and inceptive sense of the verb; context fits. |