συνέπνιγον
sympnígō
were pressing
To press together so as to suffocate, hinder breathing, or restrict movement; in literal sense, to compress tightly and cause asphyxiation (strangle, choke, drown); figuratively, to crowd, overwhelm, or suppress, especially in reference to external forces or circumstances preventing intended growth or action (such as a plant being choked by thorns, or a person being crowded by a throng).
Luke 8:42 · Word #19
Lexicon G4846
| Lemma | συμπνίγω |
| Transliteration | sympnígō |
| Strong's | G4846 |
| Definition | To press together so as to suffocate, hinder breathing, or restrict movement; in literal sense, to compress tightly and cause asphyxiation (strangle, choke, drown); figuratively, to crowd, overwhelm, or suppress, especially in reference to external forces or circumstances preventing intended growth or action (such as a plant being choked by thorns, or a person being crowded by a throng). |
Morphology V IMPF ACT IND 3P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | IMPF — Imperfect — Continuous or repeated past action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | were pressing |
| Literal | were-thronging |
Lexical Info
| Lemma | συνπνίγω |
| Strong's | G4846 |
SIBI-P1 Translation G4846-01
they were choking
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense (past ongoing), active voice, indicative mood, third person plural. |
| Rendering Rationale | The imperfect active indicative, third person plural, denotes an ongoing past action performed by "they." "They were choking" preserves the core idea of pressing together so as to suffocate or crowd, reflecting the intensified compound sense of choking together. |
View full lexicon entry for G4846 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
were pressing
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The meaning in context is figurative crowding/pressing, not literal choking; adjusted to 'were pressing' for accuracy. |