ἀπεπνίγη
apopnígō
was drowned
To choke, suffocate, or stifle by preventing normal respiration; primarily used of literal suffocation (as by water or severe crowding), but also in figurative senses to indicate restriction or suppression leading to inability to thrive or function.
Luke 8:33 · Word #23
Lexicon G638
| Lemma | ἀποπνίγω |
| Transliteration | apopnígō |
| Strong's | G638 |
| Definition | To choke, suffocate, or stifle by preventing normal respiration; primarily used of literal suffocation (as by water or severe crowding), but also in figurative senses to indicate restriction or suppression leading to inability to thrive or function. |
Morphology V AOR PASS IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | was drowned |
| Literal | was-choked/drowned |
Lexical Info
| Lemma | ἀποπνίγω |
| Strong's | G638 |
SIBI-P1 Translation G638-01
was choked out
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple completed action), passive voice, indicative mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive indicative, 3rd singular, denotes a completed action received by the subject. "Was choked out" preserves the passive voice and reflects the intensified compound sense of complete suffocation inherent in ἀποπνίγω. |
View full lexicon entry for G638 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was choked out
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 matches the literal meaning given by SILEX and fits the description of the herd's fate in the context. |