ἀπεπνίγη

apopnígō

was drowned

To choke, suffocate, or stifle by preventing normal respiration; primarily used of literal suffocation (as by water or severe crowding), but also in figurative senses to indicate restriction or suppression leading to inability to thrive or function.

G638

Luke 8:33 · Word #23

Lexicon G638

Lemmaἀποπνίγω
Transliterationapopnígō
Strong'sG638
DefinitionTo choke, suffocate, or stifle by preventing normal respiration; primarily used of literal suffocation (as by water or severe crowding), but also in figurative senses to indicate restriction or suppression leading to inability to thrive or function.

Morphology V AOR PASS IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasewas drowned
Literalwas-choked/drowned

Lexical Info

Lemmaἀποπνίγω
Strong'sG638

SIBI-P1 Translation G638-01

was choked out

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple completed action), passive voice, indicative mood, 3rd person singular.
Rendering RationaleThe aorist passive indicative, 3rd singular, denotes a completed action received by the subject. "Was choked out" preserves the passive voice and reflects the intensified compound sense of complete suffocation inherent in ἀποπνίγω.

View full lexicon entry for G638 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

was choked out

Same as P1Yes
RationaleP1 matches the literal meaning given by SILEX and fits the description of the herd's fate in the context.