παρέξῃ

paréchō

you should do

To cause something to be available, to furnish, provide, or supply (an object, benefit, opportunity, etc.) to another; to bring about or render in one's presence. The term encompasses furnishing tangible or intangible resources, presenting something to someone, or causing a circumstance to occur. In some contexts, it can mean to cause, bring about, or occasion a particular event or situation.

G3930

Luke 7:4 · Word #15

Lexicon G3930

Lemmaπαρέχω
Transliterationparéchō
Strong'sG3930
DefinitionTo cause something to be available, to furnish, provide, or supply (an object, benefit, opportunity, etc.) to another; to bring about or render in one's presence. The term encompasses furnishing tangible or intangible resources, presenting something to someone, or causing a circumstance to occur. In some contexts, it can mean to cause, bring about, or occasion a particular event or situation.

Morphology V FUT MID IND 2P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseyou should do
Literalyou-might-grant

Lexical Info

Lemmaπαρέχω
Strong'sG3930

SIBI-P1 Translation G3930-14

you will provide for yourself

Morphological NotesVerb; future tense; middle voice; indicative mood; 2nd person singular (Gr,V,IFM2,,S).
Rendering RationaleThe future middle indicative, 2nd singular, expresses a future act in which the subject is personally involved or acting with self-interest. "Provide for yourself" preserves the core sense of making something available while reflecting the middle voice nuance.

View full lexicon entry for G3930 →

SILEX v2