ἄγρᾳ
ágra
catch
Primary meaning: a taking, a catching; specifically used of catching fish, thus a haul or catch of fish. In New Testament contexts, refers primarily to the act or result of drawing in a catch of fish, either as the process of fishing or as the actual collection of fish taken in nets.
Luke 5:9 · Word #12
Lexicon G61
| Lemma | ἄγρα |
| Transliteration | ágra |
| Strong's | G61 |
| Definition | Primary meaning: a taking, a catching; specifically used of catching fish, thus a haul or catch of fish. In New Testament contexts, refers primarily to the act or result of drawing in a catch of fish, either as the process of fishing or as the actual collection of fish taken in nets. |
Morphology N DAT F SG
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Case | DAT — Dative — Indirect object, means, or location |
| Gender | F — Feminine — Grammatical feminine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | catch |
| Literal | catch |
Lexical Info
| Lemma | ἄγρα |
| Strong's | G61 |
SIBI-P1 Translation G61-01
to a catch of fish
| Morphological Notes | Noun, feminine, singular, dative (Gr,N,,,,,DFS) |
| Rendering Rationale | The noun denotes the act or result of catching, especially fish; the dative singular form is rendered with "to" to preserve its dative case while maintaining the concrete sense of a haul brought in. |
View full lexicon entry for G61 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
catch
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to a catch of fish' gives too much; the word is simply 'catch' (ἄγρᾳ), while 'of fish' comes in the next token. This separation preserves one-to-one mapping of Greek to English. |
| P1 Flag | P1 improperly included dependent phrase; word is only 'catch'. |