Luke 5
Jesus performs a miraculous catch of fish, calling Simon Peter, James, and John as disciples. He heals a leper, forgives and heals a paralyzed man—provoking Pharisees—and calls Levi the tax collector, defending his mission to sinners.
Interlinear Text
it came to pass
it became
now
now
while
in
the
to the
the
the
crowd
a crowd
pressing
to be lying upon
him
to him
and
and
to hear
to hear
the
the
word
word
of
of the
God
of a god
and
and
he
he himself
was
was existing
standing
having stood
by
from beside
the
the (feminine singular)
lake
a lake
of Gennesaret
Gennesaret
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
now
now
CONJ
ἐν
en
while
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
N ACC M SG
ἐπικεῖσθαι
epikeisthai
pressing
to be lying upon
V PRS MID INF
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀκούειν
akouein
to hear
to hear
V PRS ACT INF
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἑστὼς
estos
standing
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
by
from beside
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
λίμνην
limnen
lake
a lake
N ACC F SG
Γεννησαρέτ
gennesaret
of Gennesaret
Gennesaret
N GEN F SG
and
and
saw
saw
two
two
boats
sailing vessels
lying
having stood
beside
from beside
the
the (feminine singular)
lake
a lake
the
the ones
but
now
fishermen
fishers
from
from
them
of them
having gotten out
having stepped off
were washing
they were laundering
the
the (neuter plural)
nets
woven nets
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶδεν
eiden
saw
saw
V AOR ACT IND 3P SG
δύο
duo
two
two
DET ACC N PL
πλοῖα
ploia
boats
sailing vessels
N ACC N PL
ἑστῶτα
estota
lying
having stood
V PRF ACT PTCP ACC N PL
παρὰ
para
beside
from beside
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
λίμνην
limnen
lake
a lake
N ACC F SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἁλιεῖς
alieis
fishermen
fishers
N NOM M PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN N PL
ἀποβάντες
apobantes
having gotten out
having stepped off
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἔπλυνον
eplunon
were washing
they were laundering
V IMPF ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
δίκτυα
diktua
nets
woven nets
N ACC N PL
having gotten in
having stepped into
and
now
into
into
one
in
of the
the
boats
a sailing vessel
which
which
was
was existing
Simon's
of Simon
asked
he asked
him
of them
from
from
the
of the
land
of the land
to put out
to lead back up
a little
a little
having sat down
having sat down
and
now
taught
was instructing
from
out of
the
of the
boat
of a sailing vessel
the
the
crowds
crowds
ἐμβὰς
embas
having gotten in
having stepped into
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἓν
en
one
in
ADJ.S ACC N SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN N PL
πλοίων
ploion
boats
a sailing vessel
N GEN N PL
ὃ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
Σίμωνος
simonos
Simon's
of Simon
N GEN M SG
ἠρώτησεν
erotesen
asked
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
of the land
N GEN F SG
ἐπαναγαγεῖν
epanagagein
to put out
to lead back up
V AOR ACT INF
ὀλίγον
oligon
a little
a little
ADV
καθίσας
kathisas
having sat down
having sat down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
and
now
CONJ
ἐδίδασκεν
edidasken
taught
was instructing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
of a sailing vessel
N GEN N SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ὄχλους
ochlous
crowds
crowds
N ACC M PL
when
as
de
now
he had ceased
he stopped himself
speaking
the one speaking
he said
he said
to
toward
the
the
Simon
Simon
put out
Bring back!
into
into
the
to the
deep
depth
and
and
let down
Lower down!
the
the (neuter plural)
nets
woven nets
your
of you (plural)
for
into
a catch
a catch
ὡς
os
when
as
CONJ.S
δὲ
de
de
now
CONJ
ἐπαύσατο
epausato
he had ceased
he stopped himself
V AOR MID IND 3P SG
λαλῶν
lalon
speaking
the one speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Σίμωνα
simona
Simon
Simon
N ACC M SG
ἐπανάγαγε
epanagage
put out
Bring back!
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
βάθος
bathos
deep
depth
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
χαλάσατε
chalasate
let down
Lower down!
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
δίκτυα
diktua
nets
woven nets
N ACC N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
ἄγραν
agran
a catch
a catch
N ACC F SG
And
and
answering
having answered
Simon
Simon
said
he said
Master
O overseer
through
through
all
of the whole
night
of night
we worked hard
having toiled
nothing
not even one thing
we caught
we took
at
upon, over
but
now
your
to the
word
to a spoken word
your
of you
I will let down
I will lower
the
the (neuter plural)
nets
woven nets
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Ἐπιστάτα
epistata
Master
O overseer
N VOC M SG
δι’
di
through
through
PREP GEN
ὅλης
oles
all
of the whole
QUAN GEN F SG
νυκτὸς
nuktos
night
of night
N GEN F SG
κοπιάσαντες
kopiasantes
we worked hard
having toiled
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
ἐλάβομεν
elabomen
we caught
we took
V AOR ACT IND 1P PL
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP DAT
δὲ
de
but
now
CONJ
τῷ
to
your
to the
ART DAT N SG
ῥήματί
remati
word
to a spoken word
N DAT N SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
χαλάσω
chalaso
I will let down
I will lower
V FUT ACT IND 1P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
δίκτυα
diktua
nets
woven nets
N ACC N PL
And
and
this
this
having done
having performed
they enclosed
they shut in together
a multitude
a great multitude
of fishes
of fish
great
much
it was breaking
was being torn apart
and
now
the
the (neuter plural)
nets
woven nets
their
of them
καὶ
kai
And
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ποιήσαντες
poiesantes
having done
having performed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
συνέκλεισαν
sunekleisan
they enclosed
they shut in together
V AOR ACT IND 3P PL
πλῆθος
plethos
a multitude
a great multitude
N ACC N SG
ἰχθύων
ichthuon
of fishes
of fish
N GEN M PL
πολύ
polu
great
much
PRO.I ACC N SG
διερρήσσετο
dierresseto
it was breaking
was being torn apart
V IMPF PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
δίκτυα
diktua
nets
woven nets
N NOM N PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
and
and
they signaled
they nodded down
to the
to the ones
partners
to fellow-sharers
in
in
the
to the
other
to another
boat
to a sailing vessel
[their]
of the
having come
having come
to help
to take hold together for oneself
them
to them
and
and
they came
having come
and
and
they filled
they filled
both
both together
the
the (neuter plural)
boats
sailing vessels
so that
so that
they were sinking
to be submerged
them
them
καὶ
kai
and
and
CONJ
κατένευσαν
kateneusan
they signaled
they nodded down
V AOR ACT IND 3P PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
μετόχοις
metochois
partners
to fellow-sharers
ADJ.S DAT M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ἑτέρῳ
etero
other
to another
DET DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
to a sailing vessel
N DAT N SG
τοῦ
tou
[their]
of the
PRO.D GEN N SG
ἐλθόντας
elthontas
having come
having come
V AOR ACT PTCP ACC M PL
συνλαβέσθαι
sunlabesthai
to help
to take hold together for oneself
V AOR MID INF
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
having come
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἔπλησαν
eplesan
they filled
they filled
V AOR ACT IND 3P PL
ἀμφότερα
amphotera
both
both together
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
πλοῖα
ploia
boats
sailing vessels
N ACC N PL
ὥστε
oste
so that
so that
CONJ.S
βυθίζεσθαι
buthizesthai
they were sinking
to be submerged
V PRS PASS INF
αὐτά
auta
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
having seen
having seen
but
now
Simon
Simon
Peter
Rock
fell down
fell toward
at the
to the ones
knees
to the knees
of Iēsous
of Iēsous
saying
saying
Go away
may go out
from
from
me
of me
for
that
a man
an adult man
sinful
erring man
I am
I am
Lord
O Master
ἰδὼν
idon
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Σίμων
simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
προσέπεσεν
prosepesen
fell down
fell toward
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
at the
to the ones
ART DAT N PL
γόνασιν
gonasin
knees
to the knees
N DAT N PL
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔξελθε
exelthe
Go away
may go out
V AOR ACT IMP 2P SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
N NOM M SG
ἁμαρτωλός
amartolos
sinful
erring man
ADJ.A NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
amazement
stupefying astonishment
for
for
had seized
encompassed
him
of them
and
and
all
all of them
the
the
with
together with
him
to him
at
upon, over
the
to the
catch
to a catch of fish
the
the
fishes
of fish
which
being
they had taken
they seized
θάμβος
thambos
amazement
stupefying astonishment
N NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
περιέσχεν
perieschen
had seized
encompassed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πάντας
pantas
all
all of them
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
PRO.D ACC M PL
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἄγρᾳ
agra
catch
to a catch of fish
N DAT F SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fishes
of fish
N GEN M PL
ὧν
on
which
being
PRO.R GEN M PL
συνέλαβον
sunelabon
they had taken
they seized
V AOR ACT IND 3P PL
likewise
in like manner
and
now
also
and
James
Jacob
and
and
John
John
sons
sons
of Zebedee
of Zebedaios
who
the ones
were
they were
partners
sharers
with-the
to the
Simon
to Simon
and
and
said
he said
to
toward
the
the
Simon
Simon
the
the
Iēsous
Iēsous
not
not (contingently)
fear
of fear
from
from
the
of the
now
now
men
human beings
you-will-be
you will be
catching-alive
capturing alive
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
δὲ
de
and
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
Ἰάκωβον
iakobon
James
Jacob
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
John
N ACC M SG
υἱοὺς
uious
sons
sons
N ACC M PL
Ζεβεδαίου
zebedaiou
of Zebedee
of Zebedaios
N GEN M SG
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
ἦσαν
esan
were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
κοινωνοὶ
koinonoi
partners
sharers
N NOM M PL
τῷ
to
with-the
to the
ART DAT M SG
Σίμωνι
simoni
Simon
to Simon
N DAT M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Σίμωνα
simona
Simon
Simon
N ACC M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
φοβοῦ
phobou
fear
of fear
V PRS MID IMP 2P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
νῦν
nun
now
now
ADV
ἀνθρώπους
anthropous
men
human beings
N ACC M PL
ἔσῃ
ese
you-will-be
you will be
V FUT MID IND 2P SG
ζωγρῶν
zogron
catching-alive
capturing alive
V PRS ACT PTCP NOM M SG
and
and
having brought down
having led down
the
the (neuter plural)
boats
sailing vessels
to
upon, over
the
the (feminine singular)
land
land
having left
having released
everything
all things
they followed
they went after
him
to him
καὶ
kai
and
and
CONJ
καταγαγόντες
katagagontes
having brought down
having led down
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
πλοῖα
ploia
boats
sailing vessels
N ACC N PL
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
land
N ACC F SG
ἀφέντες
aphentes
having left
having released
V AOR ACT PTCP NOM M PL
πάντα
panta
everything
all things
PRO.I ACC N PL
ἠκολούθησαν
ekolouthesan
they followed
they went after
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
and
and
it came to pass
it became
while
in
the
to the
he was
to be
him
of them
in
in
one
one (feminine)
of the
the
cities
of cities
and
and
behold
See!
a man
an adult man
full
full, filled to capacity
of leprosy
of scaly skin disease
and
and
seeing
having seen
the
the
Iēsous
Iēsous
he fell
having fallen
on
upon, over
his face
face
begged
was bound
him
of him
saying
saying
Lord
O Master
if
if
you will
you may desire
you can
you are able
me
not
cleanse
to cleanse
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
while
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
εἶναι
einai
he was
to be
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
μιᾷ
mia
one
one (feminine)
ADJ.S DAT F SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN F PL
πόλεων
poleon
cities
of cities
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
N NOM M SG
πλήρης
pleres
full
full, filled to capacity
ADJ.S NOM M SG
λέπρας
lepras
of leprosy
of scaly skin disease
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
πεσὼν
peson
he fell
having fallen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
his face
face
N ACC N SG
ἐδεήθη
edeethe
begged
was bound
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
θέλῃς
theles
you will
you may desire
V PRS ACT SUBJ 2P SG
δύνασαί
dunasai
you can
you are able
V PRS MID IND 2P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καθαρίσαι
katharisai
cleanse
to cleanse
V AOR ACT INF
and
and
stretched out
having stretched out
his
the (feminine singular)
hand
hand
touched
fastened himself to
him
of him
saying
saying
I am willing
I will
be cleansed
Be cleansed
and
and
immediately
straightaway
the
the
leprosy
scaling skin disease
left
he departed
from
from
him
of him
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐκτείνας
ekteinas
stretched out
having stretched out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
DET.P ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
hand
N ACC F SG
ἥψατο
epsato
touched
fastened himself to
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
θέλω
thelo
I am willing
I will
V PRS ACT IND 1P SG
καθαρίσθητι
katharistheti
be cleansed
Be cleansed
V AOR PASS IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
ADV
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
λέπρα
lepra
leprosy
scaling skin disease
N NOM F SG
ἀπῆλθεν
apelthen
left
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
he
he himself
charged
he issued a command
him
to him
no one
to no one
to tell
to say
but
but rather
go
they departed
show
Show!
yourself
yourself
to the
to the
priest
to a priest
and
and
offer
Bring forward
for
concerning
the
of the
cleansing
of purification
your
of you
as
just as
commanded
he/she ordered
Moses
Moses
for
into
a testimony
evidential testimony
to them
to them
καὶ
kai
And
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
παρήγγειλεν
pareggeilen
charged
he issued a command
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μηδενὶ
medeni
no one
to no one
PRO.I DAT M SG
εἰπεῖν
eipein
to tell
to say
V AOR ACT INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ἀπελθὼν
apelthon
go
they departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δεῖξον
deixon
show
Show!
V AOR ACT IMP 2P SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
ἱερεῖ
ierei
priest
to a priest
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
προσένεγκε
prosenegke
offer
Bring forward
V AOR ACT IMP 2P SG
περὶ
peri
for
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
καθαρισμοῦ
katharismou
cleansing
of purification
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
προσέταξεν
prosetaxen
commanded
he/she ordered
V AOR ACT IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
μαρτύριον
marturion
a testimony
evidential testimony
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
was spreading
he was passing through
but
now
even more
more
the
the
news
spoken word
about
concerning
him
of him
and
and
were gathering
they were coming together
crowds
crowds
many
many
to hear
to hear
and
and
to be healed
to be cared for
from
from
their
the
infirmities
of weaknesses
their
of them
διήρχετο
diercheto
was spreading
he was passing through
V IMPF MID IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
μᾶλλον
mallon
even more
more
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
news
spoken word
N NOM M SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
συνήρχοντο
sunerchonto
were gathering
they were coming together
V IMPF MID IND 3P PL
ὄχλοι
ochloi
crowds
crowds
N NOM M PL
πολλοὶ
polloi
many
many
QUAN NOM M PL
ἀκούειν
akouein
to hear
to hear
V PRS ACT INF
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
θεραπεύεσθαι
therapeuesthai
to be healed
to be cared for
V PRS PASS INF
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
their
the
ART GEN F PL
ἀσθενειῶν
astheneion
infirmities
of weaknesses
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
he himself
he himself
but
now
was
was existing
withdrawing
withdrawing
in
in
the
to the
wilderness places
in uninhabited places
and
and
praying
praying (directing oneself to God)
αὐτὸς
autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὑποχωρῶν
upochoron
withdrawing
withdrawing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
ἐρήμοις
eremois
wilderness places
in uninhabited places
ADJ.S DAT F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying
praying (directing oneself to God)
V PRS MID PTCP NOM M SG
And
and
it came to pass
it became
on
in
a
one (feminine)
of the
the
days
of days
and
and
he
he himself
was
was existing
teaching
instructing
and
and
there were
they were
sitting
those sitting
Pharisees
Separated Ones
and
and
teachers of the law
law-teachers
who
the ones
were
they were
had come
those having come
from
out of
every
of every
village
of a village
of the
of the
Galilee
of the Galilee region
and
and
Judea
of Judea
and
and
Jerusalem
O Jerusalem
and
and
power
power
of the Lord
of the master
was
was existing
for
into
the
to the
to heal
to heal oneself / be healed
him
of them
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
on
in
PREP DAT
μιᾷ
mia
a
one (feminine)
ADJ.S DAT F SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
of days
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en-2
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἦσαν
esan
there were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
καθήμενοι
kathemenoi
sitting
those sitting
V PRS MID PTCP NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
N NOM M PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
νομοδιδάσκαλοι
nomodidaskaloi
teachers of the law
law-teachers
N NOM M PL
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
ἦσαν
esan-2
were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐληλυθότες
eleluthotes
had come
those having come
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
πάσης
pases
every
of every
QUAN GEN F SG
κώμης
komes
village
of a village
N GEN F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
N GEN F SG
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
of Judea
N GEN F SG
καὶ
kai-6
and
and
CONJ
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N GEN F SG
καὶ
kai-7
and
and
CONJ
δύναμις
dunamis
power
power
N NOM F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
ἦν
en-3
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἰᾶσθαι
iasthai
to heal
to heal oneself / be healed
V PRS MID INF
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
and
and
behold
See!
men
adult men
were carrying
bearing
on
upon, over
a bed
of a reclining couch
a man
of human beings
who
as
was
was existing
paralyzed
having been paralyzed
and
and
they sought
they were seeking
him
of them
to bring
to bring in
and
and
to lay
to place
before
in the sight of
him
of him
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἄνδρες
andres
men
adult men
N NOM M PL
φέροντες
pherontes
were carrying
bearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
κλίνης
klines
a bed
of a reclining couch
N GEN F SG
ἄνθρωπον
anthropon
a man
of human beings
N ACC M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
παραλελυμένος
paralelumenos
paralyzed
having been paralyzed
V PRF PASS PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐζήτουν
ezetoun
they sought
they were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
εἰσενεγκεῖν
eisenegkein
to bring
to bring in
V AOR ACT INF
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
θεῖναι
theinai
to lay
to place
V AOR ACT INF
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
not
not (contingently)
finding
having found
by what way
of what kind (feminine plural/genitive feminine singular)
they might bring him
they may bring in
him
of them
because of
through
the
the
multitude
a crowd
they went up
having gone up
on
upon, over
the
to the
housetop
the rooftop structure
through
through
the
the
tiles
of earthenware vessels
let him down
they lowered
him
of them
with
together with
the
to the
stretcher
to a small cot
into
into
the
to the
midst
the middle
before
in front of
the
of the
Iēsous
of Iēsous
καὶ
kai
And
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
εὑρόντες
eurontes
finding
having found
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ποίας
poias
by what way
of what kind (feminine plural/genitive feminine singular)
PRO.Q GEN F SG
εἰσενέγκωσιν
eisenegkosin
they might bring him
they may bring in
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
multitude
a crowd
N ACC M SG
ἀναβάντες
anabantes
they went up
having gone up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
δῶμα
doma
housetop
the rooftop structure
N ACC N SG
διὰ
dia-2
through
through
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
κεράμων
keramon
tiles
of earthenware vessels
N GEN M PL
καθῆκαν
kathekan
let him down
they lowered
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
κλινιδίῳ
klinidio
stretcher
to a small cot
N DAT N SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to-3
the
to the
ART ACC N SG
μέσον
meson
midst
the middle
ADJ.S ACC N SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
and
and
seeing
having seen
their
the (feminine singular)
faith
trust
their
of them
he said
he said
Man
O human being
are forgiven
they have been released
you
to you
your
the
sins
moral failures
your
of you
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
their
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἄνθρωπε
anthrope
Man
O human being
N VOC M SG
ἀφέωνταί
apheontai
are forgiven
they have been released
V PRF PASS IND 3P PL
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
αἱ
ai
your
the
ART NOM F PL
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
moral failures
N NOM F PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
And
and
began
they took the lead
to reason
to deliberate within oneself
the
the ones
scribes
professional scribes
and
and
the
the ones
Pharisees
Separated Ones
saying
saying
Who
who?
is
is
this
in this way
who
as
speaks
is speaking
blasphemies
of abusive speech
Who
who?
can
is able
forgive
to release
sins
wrongdoings
except
if
not
not (contingently)
alone
the only one
the
the
God
Divine Being
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἤρξαντο
erxanto
began
they took the lead
V AOR MID IND 3P PL
διαλογίζεσθαι
dialogizesthai
to reason
to deliberate within oneself
V PRS MID INF
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
N NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τίς
tis
Who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
this
in this way
PRO.D NOM M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
λαλεῖ
lalei
speaks
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
βλασφημίας
blasphemias
blasphemies
of abusive speech
N ACC F PL
τίς
tis-2
Who
who?
PRO.Q NOM M SG
δύναται
dunatai
can
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἀφιέναι
aphienai
forgive
to release
V AOR ACT INF
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
N ACC F PL
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
μόνος
monos
alone
the only one
DET NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
having perceived
having fully recognized
but
now
the
the
Iēsous
Iēsous
the
the
reasonings
reasonings
their
of them
answering
having answered
said
he said
to
toward
them
them
why
what?
are you reasoning
you are deliberating among yourselves
in
in
your
to the
hearts
to hearts
your
of you (plural)
ἐπιγνοὺς
epignous
having perceived
having fully recognized
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
διαλογισμοὺς
dialogismous
reasonings
reasonings
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
are you reasoning
you are deliberating among yourselves
V PRS MID IND 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Which
what?
is
is
easier
easier thing
to say
to say
are forgiven
they have been released
to you
to you
the
the
sins
moral failures
your
of you
or
or
to say
to say
Rise
Rise up
and
and
walk
keep walking about
τί
ti
Which
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εὐκοπώτερον
eukopoteron
easier
easier thing
ADJ.P NOM N SG
εἰπεῖν
eipein
to say
to say
V AOR ACT INF
ἀφέωνταί
apheontai
are forgiven
they have been released
V PRF PASS IND 3P PL
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
ἁμαρτίαι
amartiai
sins
moral failures
N NOM F PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἢ
e
or
or
CONJ
εἰπεῖν
eipein-2
to say
to say
V AOR ACT INF
ἔγειρε
egeire
Rise
Rise up
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
περιπάτει
peripatei
walk
keep walking about
V PRS ACT IMP 2P SG
that
in order that
but
now
you may know
you may have come to know
that
that
the
the
Son
son
of the
of the
Man
of a human being
authority
official authority
has
has
on
upon, over
the
of the
earth
of the land
to forgive
to release
sins
wrongdoings
He said
he said
to the
to the
paralyzed
to the one having been paralyzed
to you
to you
I say
I say
Get up
Rise up
and
and
take up
having lifted
your
to the
stretcher
small pallet
your
of you
go
go on your way
to
into
your
the
house
dwelling-place
your
of you
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
εἰδῆτε
eidete
you may know
you may have come to know
V PRF ACT SUBJ 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
N ACC F SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
ἀφιέναι
aphienai
to forgive
to release
V PRS ACT INF
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
N ACC F PL
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
to the
PRO.D DAT M SG
παραλελυμένῳ
paralelumeno
paralyzed
to the one having been paralyzed
V PRF PASS PTCP DAT M SG
σοὶ
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ἔγειρε
egeire
Get up
Rise up
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἄρας
aras
take up
having lifted
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to-2
your
to the
ART ACC N SG
κλινίδιόν
klinidion
stretcher
small pallet
N ACC N SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
πορεύου
poreuou
go
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton
your
the
ART ACC M SG
οἶκόν
oikon
house
dwelling-place
N ACC M SG
σου
sou-2
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
And
and
immediately
at that very instant
he rose up
having risen up
before
in the sight of
them
of them
he took up
having lifted
on
onto
that
which
he lay
was lying down
he departed
he departed
to
into
the
the
house
dwelling-place
his
of him
glorifying
honoring
the
the
God
a deity
καὶ
kai
And
and
CONJ
παραχρῆμα
parachrema
immediately
at that very instant
ADV
ἀναστὰς
anastas
he rose up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἄρας
aras
he took up
having lifted
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐφ’
eph
on
onto
PREP ACC
ὃ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
κατέκειτο
katekeito
he lay
was lying down
V IMPF MID IND 3P SG
ἀπῆλθεν
apelthen
he departed
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
dwelling-place
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δοξάζων
doxazon
glorifying
honoring
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
And
and
astonishment
state of astonishment
seized
he took
them all
all of them
and
and
they were glorifying
they were honoring
the
the
God
a deity
and
and
they were filled
they were filled
with fear
of fear
saying
saying
that
that
We have seen
we saw
remarkable things
extraordinary things
today
today
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔκστασις
ekstasis
astonishment
state of astonishment
N NOM F SG
ἔλαβεν
elaben
seized
he took
V AOR ACT IND 3P SG
ἅπαντας
apantas
them all
all of them
PRO.I ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐδόξαζον
edoxazon
they were glorifying
they were honoring
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
they were filled
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL
φόβου
phobou
with fear
of fear
N GEN M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
εἴδομεν
eidomen
We have seen
we saw
V AOR ACT IND 1P PL
παράδοξα
paradoxa
remarkable things
extraordinary things
ADJ.S ACC N PL
σήμερον
semeron
today
today
ADV
And
and
after
after
these things
these
He went out
went out
and
and
He noticed
he gazed upon
a tax collector
a tax collector
named
to the name
Levi
Levi
sitting
being seated
at
upon, over
the
to the
tax booth
customs station
and
and
He said
he said
to him
to him
Follow
Keep following
Me
to me
καὶ
kai
And
and
CONJ
μετὰ
meta
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἐξῆλθεν
exelthen
He went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐθεάσατο
etheasato
He noticed
he gazed upon
V AOR MID IND 3P SG
τελώνην
telonen
a tax collector
a tax collector
N ACC M SG
ὀνόματι
onomati
named
to the name
N DAT N SG
Λευεὶν
leuein
Levi
Levi
N ACC M SG
καθήμενον
kathemenon
sitting
being seated
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
τελώνιον
telonion
tax booth
customs station
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀκολούθει
akolouthei
Follow
Keep following
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
Me
to me
PRO.P 1P DAT SG
and
and
he left
having left behind
everything
all things
he got up
having risen up
he followed
was going after
him
to him
καὶ
kai
and
and
CONJ
καταλιπὼν
katalipon
he left
having left behind
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάντα
panta
everything
all things
PRO.I ACC N PL
ἀναστὰς
anastas
he got up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἠκολούθει
ekolouthei
he followed
was going after
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
And
and
made
he made
a feast
a reception banquet
great
great (feminine singular accusative)
Levi
Levi
for him
to him
in
in
his
to the
house
in a dwelling
his
of him
and
and
there was
was existing
a crowd
the crowd
large
much
of tax collectors
of tax collectors
and
and
others
another (of the same kind)
who
the ones
were
they were
with
with
them
of them
reclining
lying down
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
made
he made
V AOR ACT IND 3P SG
δοχὴν
dochen
a feast
a reception banquet
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
great
great (feminine singular accusative)
ADJ.A ACC F SG
Λευεὶς
leueis
Levi
Levi
N NOM M SG
αὐτῷ
auto
for him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἦν
en-2
there was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ὄχλος
ochlos
a crowd
the crowd
N NOM M SG
πολὺς
polus
large
much
QUAN NOM M SG
τελωνῶν
telonon
of tax collectors
of tax collectors
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἄλλων
allon
others
another (of the same kind)
PRO.I GEN M PL
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
ἦσαν
esan
were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
κατακείμενοι
katakeimenoi
reclining
lying down
V PRS MID PTCP NOM M PL
and
and
were grumbling
they were murmuring
the
the ones
Pharisees
Separated Ones
and
and
the
the ones
scribes
professional scribes
of them
of them
to
toward
the
the
disciples
learners
his
of him
saying
saying
why
through
why
what?
with
after
the
the
tax collectors
of tax collectors
and
and
sinners
of transgressors
do you eat
you (pl.) are eating
and
and
drink
you (plural) are drinking
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐγόγγυζον
egogguzon
were grumbling
they were murmuring
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
N NOM M PL
αὐτῶν
auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
διὰ
dia
why
through
PREP ACC
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
τελωνῶν
telonon
tax collectors
of tax collectors
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἁμαρτωλῶν
amartolon
sinners
of transgressors
ADJ.S GEN M PL
ἐσθίετε
esthiete
do you eat
you (pl.) are eating
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
πίνετε
pinete
drink
you (plural) are drinking
V PRS ACT IND 2P PL
And
and
answering
having answered
the
the
Iēsous
Iēsous
said
he said
to
toward
them
them
not
not
need
a necessity
have
they have
the
the ones
healthy
being sound
of a physician
of a healer
but
but rather
the
the ones
ill
badly
having
those having
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
οὐ
ou
not
not
PART
χρείαν
chreian
need
a necessity
N ACC F SG
ἔχουσιν
echousin
have
they have
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
PRO.D NOM M PL
ὑγιαίνοντες
ugiainontes
healthy
being sound
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἰατροῦ
iatrou
of a physician
of a healer
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
οἱ
oi-2
the
the ones
PRO.D NOM M PL
κακῶς
kakos
ill
badly
ADV
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
not
not
I have come
I have come
to call
to summon
righteous
upright ones
but
but rather
sinners
erring ones
to
into
repentance
a change of mind
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐλήλυθα
elelutha
I have come
I have come
V PRF ACT IND 1P SG
καλέσαι
kalesai
to call
to summon
V AOR ACT INF
δικαίους
dikaious
righteous
upright ones
ADJ.S ACC M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ἁμαρτωλοὺς
amartolous
sinners
erring ones
ADJ.S ACC M PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
μετάνοιαν
metanoian
repentance
a change of mind
N ACC F SG
They
the ones
but
now
said
they said
to
toward
him
of them
The
the ones
disciples
learners
of John
of John
fast
they are fasting
often
in dense succession
and
and
prayers
urgent pleas
make
they carry out for themselves
likewise
in like manner
also
and
the
the ones
of the
the
Pharisees
of the Separated Ones
but yours
the ones
but
now
yours
to you
eat
they are eating
and
and
drink
they drink
οἱ
oi
They
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi-2
The
the ones
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
Ἰωάννου
ioannou
of John
of John
N GEN M SG
νηστεύουσιν
nesteuousin
fast
they are fasting
V PRS ACT IND 3P PL
πυκνὰ
pukna
often
in dense succession
ADV
καὶ
kai
and
and
CONJ
δεήσεις
deeseis
prayers
urgent pleas
N ACC F PL
ποιοῦνται
poiountai
make
they carry out for themselves
V PRS MID IND 3P PL
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
καὶ
kai-2
also
and
ADV
οἱ
oi-3
the
the ones
PRO.D NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
N GEN M PL
οἱ
oi-4
but yours
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de-2
but
now
CONJ
σοὶ
soi
yours
to you
PRO.P 2P NOM M PL
ἐσθίουσιν
esthiousin
eat
they are eating
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
πίνουσιν
pinousin
drink
they drink
V PRS ACT IND 3P PL
the
the
but
now
said
he said
to
toward
them
them
not
not (contingently)
can-you
you are able
the
the
sons
sons
of-the
of the
bridechamber
of the bridal chamber
in
in
which
which
the
the
bridegroom
bridegroom
with
with
them
of them
is
is
to-make
to make
to-fast
to abstain from food
ὁ
o
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
T
δύνασθε
dunasthe
can-you
you are able
V PRS MID IND 2P PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
υἱοὺς
uious
sons
sons
N ACC M PL
τοῦ
tou
of-the
of the
ART GEN M SG
νυμφῶνος
numphonos
bridechamber
of the bridal chamber
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
which
which
PRO.R DAT M SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
νυμφίος
numphios
bridegroom
bridegroom
N NOM M SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ποιῆσαι
poiesai
to-make
to make
V AOR ACT INF
νηστεύειν
nesteuein
to-fast
to abstain from food
V PRS ACT INF
will come
they will come
but
now
days
days
and
and
when
whenever
is taken away
may be carried away
from
from
them
of them
the
the
bridegroom
bridegroom
then
at that time
they will fast
they will abstain from food
in
in
those
to those
the
to the
days
in days
ἐλεύσονται
eleusontai
will come
they will come
V FUT MID IND 3P PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἡμέραι
emerai
days
days
N NOM F PL
καὶ
kai
and
and
ADV
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
ἀπαρθῇ
aparthe
is taken away
may be carried away
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
νυμφίος
numphios
bridegroom
bridegroom
N NOM M SG
τότε
tote
then
at that time
ADV
νηστεύσουσιν
nesteusousin
they will fast
they will abstain from food
V FUT ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐκείναις
ekeinais
those
to those
DET DAT F PL
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
N DAT F PL
He was saying
was saying
and
now
also
and
a parable
an illustrative comparison
to
toward
them
them
that
that
no one
not even one
piece
a patch
from
from
garment
of an outer garment
new
of new kind
having torn
having split apart
puts
he/she/it lays upon
on
upon, over
garment
outer garment
old
old thing
if
if
but
now
not
not (contingently)
indeed
O land
also
and
the
to the
new
a fresh, unprecedented thing
will tear
will split apart
and
and
the
to the
old
to the old
not
not
will agree
he/she/it will agree
the
to the
piece
a patch
the
to the
from
from
the
of the
new
of new kind
ἔλεγεν
elegen
He was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
παραβολὴν
parabolen
a parable
an illustrative comparison
N ACC F SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
ἐπίβλημα
epiblema
piece
a patch
N ACC N SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
ἱματίου
imatiou
garment
of an outer garment
N GEN N SG
καινοῦ
kainou
new
of new kind
ADJ.A GEN N SG
σχίσας
schisas
having torn
having split apart
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπιβάλλει
epiballei
puts
he/she/it lays upon
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
ἱμάτιον
imation
garment
outer garment
N ACC N SG
παλαιόν
palaion
old
old thing
ADJ.A ACC N SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de-2
but
now
CONJ
μή
me
not
not (contingently)
ADV
γε
ge
indeed
O land
T
καὶ
kai-2
also
and
PART
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
καινὸν
kainon
new
a fresh, unprecedented thing
ADJ.S ACC N SG
σχίσει
schisei
will tear
will split apart
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ.C
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
παλαιῷ
palaio
old
to the old
ADJ.S DAT N SG
οὐ
ou
not
not
ADV
συμφωνήσει
sumphonesei
will agree
he/she/it will agree
V FUT ACT IND 3P SG
τὸ
to-3
the
to the
ART NOM N SG
ἐπίβλημα
epiblema-2
piece
a patch
N NOM N SG
τὸ
to-4
the
to the
PRO.D NOM N SG
ἀπὸ
apo-2
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
καινοῦ
kainou-2
new
of new kind
ADJ.S GEN N SG
And
and
no one
not even one
puts
throws
wine
fermented grape wine
new
new
into
into
wineskins
leather skin-bags
old
ancient ones
otherwise
if
but
now
not
not (contingently)
indeed
O land
will burst
he/she/it will rend
the
the
wine
fermented wine
the
the
new
new (masculine singular)
the
the
wineskins
leather skin-bags
and
and
it
he himself
will be spilled
will be poured out
and
and
the
the ones
wineskins
skin-bags
will be ruined
they will perish
καὶ
kai
And
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
βάλλει
ballei
puts
throws
V PRS ACT IND 3P SG
οἶνον
oinon
wine
fermented grape wine
N ACC M SG
νέον
neon
new
new
ADJ.A ACC M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἀσκοὺς
askous
wineskins
leather skin-bags
N ACC M PL
παλαιούς
palaious
old
ancient ones
ADJ.A ACC M PL
εἰ
ei
otherwise
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
μή
me
not
not (contingently)
ADV
γε
ge
indeed
O land
T
ῥήξει
rexei
will burst
he/she/it will rend
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
οἶνος
oinos
wine
fermented wine
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
νέος
neos
new
new (masculine singular)
ADJ.R NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀσκούς
askous-2
wineskins
leather skin-bags
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
it
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἐκχυθήσεται
ekchuthesetai
will be spilled
will be poured out
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀσκοὶ
askoi
wineskins
skin-bags
N NOM M PL
ἀπολοῦνται
apolountai
will be ruined
they will perish
V FUT MID IND 3P PL
but
but rather
wine
fermented grape wine
new
new
into
into
wineskins
leather skin-bags
new
fresh, unprecedented
must be put
must be placed
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
οἶνον
oinon
wine
fermented grape wine
N ACC M SG
νέον
neon
new
new
ADJ.A ACC M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἀσκοὺς
askous
wineskins
leather skin-bags
N ACC M PL
καινοὺς
kainous
new
fresh, unprecedented
ADJ.A ACC M PL
βλητέον
bleteon
must be put
must be placed
ADJ.P NOM N SG
No one
not even one
after drinking
having drunk
old wine
old thing
wants
he/she/it wills
new
new
says
he/she says
for
for
The
the
old
old (masculine singular)
is good
beneficially kind
is
is
οὐδεὶς
oudeis
No one
not even one
PRO.I NOM M SG
πιὼν
pion
after drinking
having drunk
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παλαιὸν
palaion
old wine
old thing
ADJ.S ACC M SG
θέλει
thelei
wants
he/she/it wills
V PRS ACT IND 3P SG
νέον
neon
new
new
ADJ.S ACC M SG
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
The
the
ART NOM M SG
παλαιὸς
palaios
old
old (masculine singular)
ADJ.S NOM M SG
χρηστός
chrestos
is good
beneficially kind
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG