μεγάλῳ

mégas

high

Large in size, extent, or intensity; principal, important, or eminent. Used both literally (of physical size or magnitude) and metaphorically (of status, degree, significance, or intensity). Commonly denotes something or someone of notable greatness, whether spatially, quantitatively, or qualitatively. In various contexts, can refer to intensity (e.g. great fear), importance (the greatest commandment), or eminence (a great leader).

G3173

Luke 4:38 · Word #18

Lexicon G3173

Lemmaμέγας
Transliterationmégas
Strong'sG3173
DefinitionLarge in size, extent, or intensity; principal, important, or eminent. Used both literally (of physical size or magnitude) and metaphorically (of status, degree, significance, or intensity). Commonly denotes something or someone of notable greatness, whether spatially, quantitatively, or qualitatively. In various contexts, can refer to intensity (e.g. great fear), importance (the greatest commandment), or eminence (a great leader).

Morphology ADJ.A DAT M SG All morphology codes

Part of Speech ADJ.A — Attributive Adjective — Describes a noun directly
Case DAT — Dative — Indirect object, means, or location
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasehigh
Literalgreat/high

Lexical Info

Lemmaμέγας
Strong'sG3173

SIBI-P1 Translation G3173-09

to a great one

Morphological NotesAdjective, dative masculine singular (form also usable as dative neuter singular); from μέγας, irregular declension.
Rendering RationaleThe adjective μέγας denotes greatness in size, rank, or intensity. The dative masculine singular form μεγάλῳ is rendered with a dative sense (“to a great one”), preserving both the core idea of greatness and the grammatical case and number.

View full lexicon entry for G3173 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

great

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged to 'great' to read 'by great fever,' reflecting a standard English construction and matching the Greek attribute; 'to a great one' is awkward and incorrect here.