βαπτίζω

baptízō

baptize

To immerse or dip into liquid, with the primary sense of submerging an object or person in water. In Koine Greek contexts, βαπτίζω is used both in literal senses (such as immersing material in liquid for dyeing or cleaning) and in ritual or ceremonial contexts for purification or initiation, particularly in relation to religious washings and initiations. In the New Testament, it frequently refers specifically to the act of ritual immersion or washing, often as a sign of repentance, initiation, or purification.

G907

Luke 3:16 · Word #9

Lexicon G907

Lemmaβαπτίζω
Transliterationbaptízō
Strong'sG907
DefinitionTo immerse or dip into liquid, with the primary sense of submerging an object or person in water. In Koine Greek contexts, βαπτίζω is used both in literal senses (such as immersing material in liquid for dyeing or cleaning) and in ritual or ceremonial contexts for purification or initiation, particularly in relation to religious washings and initiations. In the New Testament, it frequently refers specifically to the act of ritual immersion or washing, often as a sign of repentance, initiation, or purification.

Morphology V PRS ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasebaptize
Literalbaptize

Lexical Info

Lemmaβαπτίζω
Strong'sG907

SIBI-P1 Translation G907-13

I immerse

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing or habitual action), active voice, indicative mood, first person singular.
Rendering RationaleThe rendering "I immerse" directly reflects the core sense of submerging or dipping into liquid. The present active indicative, first person singular form expresses an ongoing or characteristic action performed by the speaker.

View full lexicon entry for G907 →

SILEX v2