πάντα
pâs
all
Inclusive of the totality of entities within a context; used to denote every individual or the whole collectively. Depending on context, refers to 'every,' 'all,' 'entire,' or 'whole.' Can indicate each part of a group distributively ('each, every') or collectively the sum total ('all, the whole').
Luke 24:9 · Word #8
Lexicon G3956
| Lemma | πᾶς |
| Transliteration | pâs |
| Strong's | G3956 |
| Definition | Inclusive of the totality of entities within a context; used to denote every individual or the whole collectively. Depending on context, refers to 'every,' 'all,' 'entire,' or 'whole.' Can indicate each part of a group distributively ('each, every') or collectively the sum total ('all, the whole'). |
Morphology QUAN ACC N PL
All morphology codes
| Part of Speech | QUAN — Quantifier — Indicates amount |
| Case | ACC — Accusative — Direct object or extent |
| Gender | N — Neuter — Grammatical neuter |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | all |
| Literal | all |
Lexical Info
| Lemma | πᾶς |
| Strong's | G3956 |
SIBI-P1 Translation G3956-02
all things
| Morphological Notes | Indefinite pronoun; neuter, plural, accusative (ANP). |
| Rendering Rationale | The neuter plural accusative form denotes the totality of entities viewed collectively as objects. "All things" preserves both the comprehensive scope of πᾶς and the neuter plural morphology. |
View full lexicon entry for G3956 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
all
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'All' is contextually preferable as it clearly modifies 'these things.' 'All things' in P1 is not wrong, but 'all' alone suffices given 'these things' immediately precedes and the Greek agrees in number and gender. |