Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
the
—
he
now
—
said
he said
—
Take heed
you (plural) are seeing
—
that
not (contingently)
—
ye be not deceived
you might be led astray
—
for many
many
—
for
for
—
shall come
they will come
—
in
upon, over
—
my
to the
—
name
to the name
—
—
of me
—
saying
saying
—
I
I
—
am
I am
—
and
and
—
the
the
—
time
appointed time
—
draweth near
has drawn near
—
go
not (contingently)
—
ye
you may go
—
therefore after
behind
—
them
of them
—
Interlinear Text
ὁ
o
And
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
he
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
βλέπετε
blepete
Take heed
you (plural) are seeing
V PRS ACT IMP 2P PL
μὴ
me
that
not (contingently)
CONJ.S
πλανηθῆτε
planethete
ye be not deceived
you might be led astray
V AOR PASS SUBJ 2P PL
πολλοὶ
polloi
for many
many
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐλεύσονται
eleusontai
shall come
they will come
V FUT MID IND 3P PL
ἐπὶ
epi
in
upon, over
PREP DAT
τῷ
to
my
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
καί
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
καιρὸς
kairos
time
appointed time
N NOM M SG
ἤγγικεν
eggiken
draweth near
has drawn near
V PRF ACT IND 3P SG
μὴ
me-2
go
not (contingently)
ADV
πορευθῆτε
poreuthete
ye
you may go
V AOR PASS SUBJ 2P PL
ὀπίσω
opiso
therefore after
behind
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o | And | PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de | he | CONJ | G1161 |
| 3 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 4 | βλέπετε blepete | Take heed | V PRS ACT IMP 2P PL | G991 |
| 5 | μὴ me | that | CONJ.S | G3361 |
| 6 | πλανηθῆτε planethete | ye be not deceived | V AOR PASS SUBJ 2P PL | G4105 |
| 7 | πολλοὶ polloi | for many | PRO.I NOM M PL | G4183 |
| 8 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 9 | ἐλεύσονται eleusontai | shall come | V FUT MID IND 3P PL | G2064 |
| 10 | ἐπὶ epi | in | PREP DAT | G1909 |
| 11 | τῷ to | my | ART DAT N SG | G3588 |
| 12 | ὀνόματί onomati | name | N DAT N SG | G3686 |
| 13 | μου mou | PRO.P 1P GEN SG | G1473 | |
| 14 | λέγοντες legontes | saying | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 15 | ἐγώ ego | I | PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 16 | εἰμι eimi | am | V PRS ACT IND 1P SG | G1510 |
| 17 | καί kai | and | CONJ | G2532 |
| 18 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 19 | καιρὸς kairos | time | N NOM M SG | G2540 |
| 20 | ἤγγικεν eggiken | draweth near | V PRF ACT IND 3P SG | G1448 |
| 21 | μὴ me-2 | go | ADV | G3361 |
| 22 | πορευθῆτε poreuthete | ye | V AOR PASS SUBJ 2P PL | G4198 |
| 23 | ὀπίσω opiso | therefore after | PREP GEN | G3694 |
| 24 | αὐτῶν auton | them | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |