Luke 20:9
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
he began
he took the lead
—
then
now
—
to
toward
—
the
the
—
people
the people (collective)
—
to say
to speak
—
the
the (feminine singular)
—
parable
an illustrative comparison
—
this
this (feminine singular)
—
a man
human being
—
planted
he planted
—
a vineyard
vineyard
—
and
and
—
let
gave out for himself
—
it
of them
—
to vinedressers
to the land-workers
—
and
and
—
went away
he journeyed away from home
—
times
spans of time
—
sufficient
adequate ones
—
Interlinear Text
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
then
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
N ACC M SG
λέγειν
legein
to say
to speak
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
παραβολὴν
parabolen
parable
an illustrative comparison
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
DET ACC F SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
N NOM M SG
ἐφύτευσεν
ephuteusen
planted
he planted
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμπελῶνα
ampelona
a vineyard
vineyard
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξέδετο
exedeto
let
gave out for himself
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
it
of them
PRO.P 3P ACC M SG
γεωργοῖς
georgois
to vinedressers
to the land-workers
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπεδήμησεν
apedemesen
went away
he journeyed away from home
V AOR ACT IND 3P SG
χρόνους
chronous
times
spans of time
N ACC M PL
ἱκανούς
ikanous
sufficient
adequate ones
ADJ.A ACC M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἤρξατο erxato | he began | V AOR MID IND 3P SG | G757 |
| 2 | δὲ de | then | CONJ | G1161 |
| 3 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 4 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 5 | λαὸν laon | people | N ACC M SG | G2992 |
| 6 | λέγειν legein | to say | V PRS ACT INF | G3004 |
| 7 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 8 | παραβολὴν parabolen | parable | N ACC F SG | G3850 |
| 9 | ταύτην tauten | this | DET ACC F SG | G3778 |
| 10 | ἄνθρωπος anthropos | a man | N NOM M SG | G444 |
| 11 | ἐφύτευσεν ephuteusen | planted | V AOR ACT IND 3P SG | G5452 |
| 12 | ἀμπελῶνα ampelona | a vineyard | N ACC M SG | G290 |
| 13 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 14 | ἐξέδετο exedeto | let | V AOR MID IND 3P SG | G1554 |
| 15 | αὐτὸν auton | it | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 16 | γεωργοῖς georgois | to vinedressers | N DAT M PL | G1092 |
| 17 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 18 | ἀπεδήμησεν apedemesen | went away | V AOR ACT IND 3P SG | G589 |
| 19 | χρόνους chronous | times | N ACC M PL | G5550 |
| 20 | ἱκανούς ikanous | sufficient | ADJ.A ACC M PL | G2425 |