Luke 20:28
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
saying
saying
—
Teacher
Teacher
—
Moses
Moses
—
wrote
wrote
—
to us
to us
—
if
if
—
any man's
of someone
—
brother
brother
—
dies
may die
—
having
having
—
a wife
a woman
—
and
and
—
he
in this way
—
without children
childless
—
should be
the
—
that
in order that
—
should take
he may take
—
the
the
—
brother
brother
—
his
of him
—
the
the (feminine singular)
—
wife
a woman
—
and
and
—
raise up
he might raise up
—
seed
seed
—
to the
to the
—
brother
to a brother
—
his
of him
—
Interlinear Text
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
N NOM M SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τινος
tinos
any man's
of someone
PRO.I GEN M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
ἀποθάνῃ
apothane
dies
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
γυναῖκα
gunaika
a wife
a woman
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὗτος
outos
he
in this way
PRO.D NOM M SG
ἄτεκνος
ateknos
without children
childless
ADJ.P NOM M SG
ᾖ
e
should be
the
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
λάβῃ
labe
should take
he may take
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos-2
brother
brother
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
DET.P ACC F SG
γυναῖκα
gunaika-2
wife
a woman
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐξαναστήσῃ
exanastese
raise up
he might raise up
V AOR ACT SUBJ 3P SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
N ACC N SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
ἀδελφῷ
adelpho
brother
to a brother
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγοντες legontes | saying | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 2 | Διδάσκαλε didaskale | Teacher | N VOC M SG | G1320 |
| 3 | Μωϋσῆς mouses | Moses | N NOM M SG | G3475 |
| 4 | ἔγραψεν egrapsen | wrote | V AOR ACT IND 3P SG | G1125 |
| 5 | ἡμῖν emin | to us | PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 6 | ἐάν ean | if | CONJ.S | G1437 |
| 7 | τινος tinos | any man's | PRO.I GEN M SG | G5100 |
| 8 | ἀδελφὸς adelphos | brother | N NOM M SG | G80 |
| 9 | ἀποθάνῃ apothane | dies | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G599 |
| 10 | ἔχων echon | having | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G2192 |
| 11 | γυναῖκα gunaika | a wife | N ACC F SG | G1135 |
| 12 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 13 | οὗτος outos | he | PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 14 | ἄτεκνος ateknos | without children | ADJ.P NOM M SG | G815 |
| 15 | ᾖ e | should be | V PRS ACT SUBJ 3P SG | G1510 |
| 16 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 17 | λάβῃ labe | should take | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2983 |
| 18 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 19 | ἀδελφὸς adelphos-2 | brother | N NOM M SG | G80 |
| 20 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 21 | τὴν ten | the | DET.P ACC F SG | G3588 |
| 22 | γυναῖκα gunaika-2 | wife | N ACC F SG | G1135 |
| 23 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | ἐξαναστήσῃ exanastese | raise up | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1817 |
| 25 | σπέρμα sperma | seed | N ACC N SG | G4690 |
| 26 | τῷ to | to the | ART DAT M SG | G3588 |
| 27 | ἀδελφῷ adelpho | brother | N DAT M SG | G80 |
| 28 | αὐτοῦ autou-2 | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |