προσέθετο
prostíthēmi
he added
To add or place in addition (to something); to increase by supplementing, to join or append, often with the implication of augmenting an existing amount or group. In narrative or report, used idiomatically to mean 'to do again' or 'to repeat' an action, such as speaking again. Can bear both literal (to physically add or attach) and figurative (to increase, to give further) senses.
Luke 20:12 · Word #2
Lexicon G4369
| Lemma | προστίθημι |
| Transliteration | prostíthēmi |
| Strong's | G4369 |
| Definition | To add or place in addition (to something); to increase by supplementing, to join or append, often with the implication of augmenting an existing amount or group. In narrative or report, used idiomatically to mean 'to do again' or 'to repeat' an action, such as speaking again. Can bear both literal (to physically add or attach) and figurative (to increase, to give further) senses. |
Morphology V AOR MID IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | he added |
| Literal | he-added |
Lexical Info
| Lemma | προστίθημι |
| Strong's | G4369 |
SIBI-P1 Translation G4369-04
he added for himself
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed action), middle voice (self-involved/reflexive nuance), indicative mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist indicative conveys a simple completed action in past time (“he added”). The middle voice signals personal involvement or self-interest, thus “for himself,” preserving the reflexive nuance inherent in the form. |
View full lexicon entry for G4369 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he added to send
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this context, 'προσέθετο πέμψαι' is an idiom meaning 'he added to send' or 'he proceeded to send.' 'He added for himself' (P1) in this narrative context should focus on the act of sending rather than an emphatic self reference, so P2 clarifies. |