διετήρει
diatēréō
treasured
To keep carefully, to preserve attentively; to maintain or guard something with vigilant, sustained attention. Within various contexts, it can refer to the strict observance of rules, teachings, traditions, or commandments, or to the complete avoidance of something in order to maintain purity or separation.
Luke 2:51 · Word #17
Lexicon G1301
| Lemma | διατηρέω |
| Transliteration | diatēréō |
| Strong's | G1301 |
| Definition | To keep carefully, to preserve attentively; to maintain or guard something with vigilant, sustained attention. Within various contexts, it can refer to the strict observance of rules, teachings, traditions, or commandments, or to the complete avoidance of something in order to maintain purity or separation. |
Morphology V IMPF ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | IMPF — Imperfect — Continuous or repeated past action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | treasured |
| Literal | kept-keeping |
Lexical Info
| Lemma | διατηρέω |
| Strong's | G1301 |
SIBI-P1 Translation G1301-02
was carefully keeping
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense (past ongoing), active voice, indicative mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The imperfect active indicative, third person singular, expresses ongoing past action, hence "was ... keeping." The compound verb intensifies τηρέω with the sense of thorough, vigilant preservation, reflected in "carefully keeping." |
View full lexicon entry for G1301 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was carefully keeping
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Verb tense and aspect in P1 faithfully express the Greek imperfect with attentiveness; correct in context. |