εἰσαγαγεῖν

eiságō

to bring in

To lead or bring into a place or situation; to introduce or conduct someone or something from one sphere, location, or condition into another. The verb often refers to physical movement into a place (such as bringing someone into a house or a city), but also extends metaphorically to include introducing persons or ideas into a group, sphere, or state (e.g., bringing into fellowship or a new phase).

G1521

Luke 2:27 · Word #12

Lexicon G1521

Lemmaεἰσάγω
Transliterationeiságō
Strong'sG1521
DefinitionTo lead or bring into a place or situation; to introduce or conduct someone or something from one sphere, location, or condition into another. The verb often refers to physical movement into a place (such as bringing someone into a house or a city), but also extends metaphorically to include introducing persons or ideas into a group, sphere, or state (e.g., bringing into fellowship or a new phase).

Morphology V AOR ACT INF All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood INF — Infinitive — The verbal idea without person/number

Common Translation

Phraseto bring in
Literalto-bring-in

Lexical Info

Lemmaεἰσάγω
Strong'sG1521

SIBI-P1 Translation G1521-02

to lead into

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood.
Rendering RationaleThe rendering reflects the compound root εἰς (into) + ἄγω (to lead), preserving the directional sense of movement into a place or state. The aorist active infinitive conveys the simple verbal action without reference to duration, hence "to lead into."

View full lexicon entry for G1521 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to bring in

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'To lead into' is possible, but 'to bring in' is better, matching the idiom of parents bringing a child and the standard rendering for 'eisagagein.'