Luke 2:27
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and
and
—
he came
he/she/it came
—
in
in
—
the
to the
—
Spirit
to the breath-force
—
into
into
—
the
to the
—
temple
the sacred precinct
—
and
and
—
when
in
—
the
to the
—
to bring in
to lead into
—
the
the
—
parents
parents
—
the
to the
—
child
little child
—
Iēsous
Iēsous
—
the
of the
—
to do
to make
—
for him
them
—
according to
according to
—
the
to the
—
custom
having been made customary
—
of the
of the
—
law
of the binding norm
—
concerning
concerning
—
him
of him
—
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
he came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
ἱερόν
ieron
temple
the sacred precinct
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-2
when
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
to the
PRO.D DAT N SG
εἰσαγαγεῖν
eisagagein
to bring in
to lead into
V AOR ACT INF
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
γονεῖς
goneis
parents
parents
N ACC M PL
τὸ
to-4
the
to the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
little child
N ACC N SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
V AOR ACT INF
αὐτοὺς
autous
for him
them
PRO.P 3P ACC M PL
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to-5
the
to the
PRO.D ACC N SG
εἰθισμένον
eithismenon
custom
having been made customary
V PRF PASS PTCP ACC N SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
law
of the binding norm
N GEN M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | ἦλθεν elthen | he came | V AOR ACT IND 3P SG | G2064 |
| 3 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 4 | τῷ to | the | ART DAT N SG | G3588 |
| 5 | Πνεύματι pneumati | Spirit | N DAT N SG | G4151 |
| 6 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 7 | τὸ to-2 | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 8 | ἱερόν ieron | temple | N ACC N SG | G2411 |
| 9 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 10 | ἐν en-2 | when | PREP DAT | G1722 |
| 11 | τῷ to-3 | the | PRO.D DAT N SG | G3588 |
| 12 | εἰσαγαγεῖν eisagagein | to bring in | V AOR ACT INF | G1521 |
| 13 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 14 | γονεῖς goneis | parents | N ACC M PL | G1118 |
| 15 | τὸ to-4 | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 16 | παιδίον paidion | child | N ACC N SG | G3813 |
| 17 | Ἰησοῦν iesoun | Iēsous | N ACC M SG | G2424 |
| 18 | τοῦ tou | the | PRO.D GEN N SG | G3588 |
| 19 | ποιῆσαι poiesai | to do | V AOR ACT INF | G4160 |
| 20 | αὐτοὺς autous | for him | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 21 | κατὰ kata | according to | PREP ACC | G2596 |
| 22 | τὸ to-5 | the | PRO.D ACC N SG | G3588 |
| 23 | εἰθισμένον eithismenon | custom | V PRF PASS PTCP ACC N SG | G1480 |
| 24 | τοῦ tou-2 | of the | ART GEN M SG | G3588 |
| 25 | νόμου nomou | law | N GEN M SG | G3551 |
| 26 | περὶ peri | concerning | PREP GEN | G4012 |
| 27 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |