παραστῆσαι
parístēmi
to present
To cause to be present near or beside someone or something; to set, place, or present someone or something at the disposal or in the presence of another. The primary lexical meaning is 'to set beside' or 'to make stand beside.' Contextually, it can mean to bring someone forward as a witness or participant, to present, to offer or provide, to recommend or commend, to assist or stand by, or (in the intransitive sense) to stand near, be present, or be ready at hand. In figurative or forensic contexts, it may involve making something public or demonstrating, substantiating, or proving.
Luke 2:22 · Word #17
Lexicon G3936
| Lemma | παρίστημι |
| Transliteration | parístēmi |
| Strong's | G3936 |
| Definition | To cause to be present near or beside someone or something; to set, place, or present someone or something at the disposal or in the presence of another. The primary lexical meaning is 'to set beside' or 'to make stand beside.' Contextually, it can mean to bring someone forward as a witness or participant, to present, to offer or provide, to recommend or commend, to assist or stand by, or (in the intransitive sense) to stand near, be present, or be ready at hand. In figurative or forensic contexts, it may involve making something public or demonstrating, substantiating, or proving. |
Morphology V AOR ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to present |
| Literal | to-present |
Lexical Info
| Lemma | παρίστημι |
| Strong's | G3936 |
SIBI-P1 Translation G3936-02
to set beside
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The aorist active infinitive expresses the simple act of causing something or someone to stand beside another. "To set beside" preserves the root sense of παρά (beside) + ἵστημι (to cause to stand) without importing contextual nuance. |
View full lexicon entry for G3936 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to present
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted from P1 'to set beside' to 'to present' as the context is bringing the child to present to the Lord, aligning with the idiomatic use of 'paristesai' in religious context. |