συμβάλλουσα

symbállō

them

To bring together, to put together (objects, ideas, people); in extended and metaphorical senses, to discuss or confer together, to consider or reflect upon (mentally bringing disparate pieces together), to meet or encounter (someone or something), especially with intent or consequence. The primary sense is the act of combining or causing two or more things to be in contact — whether physically, conversationally, or intellectually.

G4820

Luke 2:19 · Word #9

Lexicon G4820

Lemmaσυμβάλλω
Transliterationsymbállō
Strong'sG4820
DefinitionTo bring together, to put together (objects, ideas, people); in extended and metaphorical senses, to discuss or confer together, to consider or reflect upon (mentally bringing disparate pieces together), to meet or encounter (someone or something), especially with intent or consequence. The primary sense is the act of combining or causing two or more things to be in contact — whether physically, conversationally, or intellectually.

Morphology V PRS ACT PTCP NOM F SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender F — Feminine — Grammatical feminine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasethem
Literalputting-together

Lexical Info

Lemmaσυμβάλλω
Strong'sG4820

SIBI-P1 Translation G4820-02

bringing together

Morphological NotesVerb; present active participle; nominative; feminine; singular (Gr,V,PPA,NFS).
Rendering RationaleThe present active participle conveys ongoing action, and the nominative feminine singular form indicates a feminine subject performing the action. "Bringing together" preserves the root sense of combining or putting elements into contact while reflecting the participial aspect.

View full lexicon entry for G4820 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

bringing together

Same as P1Yes
RationaleP1 'bringing together' matches the participial 'συμβάλλουσα,' which here has the sense of mentally putting together (pondering). P1 captures the base sense and preserves distinctness from words explicitly meaning 'pondering.' No change needed.