προσθεὶς

prostíthēmi

he added

To add or place in addition (to something); to increase by supplementing, to join or append, often with the implication of augmenting an existing amount or group. In narrative or report, used idiomatically to mean 'to do again' or 'to repeat' an action, such as speaking again. Can bear both literal (to physically add or attach) and figurative (to increase, to give further) senses.

G4369

Luke 19:11 · Word #5

Lexicon G4369

Lemmaπροστίθημι
Transliterationprostíthēmi
Strong'sG4369
DefinitionTo add or place in addition (to something); to increase by supplementing, to join or append, often with the implication of augmenting an existing amount or group. In narrative or report, used idiomatically to mean 'to do again' or 'to repeat' an action, such as speaking again. Can bear both literal (to physically add or attach) and figurative (to increase, to give further) senses.

Morphology V AOR ACT PTCP NOM M SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasehe added
Literalhaving-added

Lexical Info

Lemmaπροστίθημι
Strong'sG4369

SIBI-P1 Translation G4369-10

having added

Morphological NotesVerb, aorist active participle, nominative masculine singular; denotes a completed action functioning adjectivally or adverbially with a masculine singular subject.
Rendering RationaleThe aorist active participle nominative masculine singular denotes a completed act of adding performed by a male subject. "Having added" preserves the root sense of placing in addition while reflecting the participial and completed aspect.

View full lexicon entry for G4369 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

having added

Same as P1Yes
RationaleP1 reflects the participial sense 'having added,' which fits the narrative sequence. No change needed.