εἰσάγαγε
eiságō
bring in
To lead or bring into a place or situation; to introduce or conduct someone or something from one sphere, location, or condition into another. The verb often refers to physical movement into a place (such as bringing someone into a house or a city), but also extends metaphorically to include introducing persons or ideas into a group, sphere, or state (e.g., bringing into fellowship or a new phase).
Luke 14:21 · Word #36
Lexicon G1521
| Lemma | εἰσάγω |
| Transliteration | eiságō |
| Strong's | G1521 |
| Definition | To lead or bring into a place or situation; to introduce or conduct someone or something from one sphere, location, or condition into another. The verb often refers to physical movement into a place (such as bringing someone into a house or a city), but also extends metaphorically to include introducing persons or ideas into a group, sphere, or state (e.g., bringing into fellowship or a new phase). |
Morphology V AOR ACT IMP 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | bring in |
| Literal | bring-in |
Lexical Info
| Lemma | εἰσάγω |
| Strong's | G1521 |
SIBI-P1 Translation G1521-01
Bring in
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (summary/complete action), active voice, imperative mood, 2nd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active imperative, second person singular, expresses a direct command for a single, complete action. "Bring in" preserves the root sense of leading or conducting someone into a place or state, reflecting both the compound structure (into + lead) and the imperative force. |
View full lexicon entry for G1521 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—