Luke 14:10
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
but
but rather
—
when
whenever
—
you are invited
you may be called
—
go
having gone
—
sit down
Recline
—
in
into
—
the
the
—
lowest
the last (masculine singular accusative)
—
place
of places
—
so that
in order that
—
when
whenever
—
comes
he/she/it may come
—
the
the
—
one who invited
having called
—
you
you
—
he may say
he/she will say
—
to you
to you
—
Friend
Beloved friend
—
move up
Advance yourself higher
—
higher
higher up
—
then
at that time
—
you will have
will be
—
for you
to you
—
honor
renown and splendor
—
in the presence of
in the sight of
—
all
of all
—
the
the
—
who sit with
of those reclining together at table
—
you
to you
—
Interlinear Text
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
κληθῇς
klethes
you are invited
you may be called
V AOR PASS SUBJ 2P SG
πορευθεὶς
poreutheis
go
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἀνάπεσε
anapese
sit down
Recline
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἔσχατον
eschaton
lowest
the last (masculine singular accusative)
DET ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ὅταν
otan-2
when
whenever
CONJ.S
ἔλθῃ
elthe
comes
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
κεκληκώς
keklekos
one who invited
having called
V PRF ACT PTCP NOM M SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐρεῖ
erei
he may say
he/she will say
V FUT ACT IND 3P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
φίλε
phile
Friend
Beloved friend
ADJ.S VOC M SG
προσανάβηθι
prosanabethi
move up
Advance yourself higher
V AOR ACT IMP 2P SG
ἀνώτερον
anoteron
higher
higher up
ADV COMP
τότε
tote
then
at that time
ADV
ἔσται
estai
you will have
will be
V FUT MID IND 3P SG
σοι
soi-2
for you
to you
PRO.P 2P DAT SG
δόξα
doxa
honor
renown and splendor
N NOM F SG
ἐνώπιον
enopion
in the presence of
in the sight of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
τῶν
ton-2
the
the
PRO.D GEN M PL
συνανακειμένων
sunanakeimenon
who sit with
of those reclining together at table
V PRS MID PTCP GEN M PL
σοι
soi-3
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀλλ’ all | but | CONJ | G235 |
| 2 | ὅταν otan | when | CONJ.S | G3752 |
| 3 | κληθῇς klethes | you are invited | V AOR PASS SUBJ 2P SG | G2564 |
| 4 | πορευθεὶς poreutheis | go | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G4198 |
| 5 | ἀνάπεσε anapese | sit down | V AOR ACT IMP 2P SG | G377 |
| 6 | εἰς eis | in | PREP ACC | G1519 |
| 7 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 8 | ἔσχατον eschaton | lowest | DET ACC M SG | G2078 |
| 9 | τόπον topon | place | N ACC M SG | G5117 |
| 10 | ἵνα ina | so that | CONJ.S | G2443 |
| 11 | ὅταν otan-2 | when | CONJ.S | G3752 |
| 12 | ἔλθῃ elthe | comes | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2064 |
| 13 | ὁ o | the | PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 14 | κεκληκώς keklekos | one who invited | V PRF ACT PTCP NOM M SG | G2564 |
| 15 | σε se | you | PRO.P 2P ACC SG | G4771 |
| 16 | ἐρεῖ erei | he may say | V FUT ACT IND 3P SG | G3004 |
| 17 | σοι soi | to you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 18 | φίλε phile | Friend | ADJ.S VOC M SG | G5384 |
| 19 | προσανάβηθι prosanabethi | move up | V AOR ACT IMP 2P SG | G4320 |
| 20 | ἀνώτερον anoteron | higher | ADV COMP | G511 |
| 21 | τότε tote | then | ADV | G5119 |
| 22 | ἔσται estai | you will have | V FUT MID IND 3P SG | G1510 |
| 23 | σοι soi-2 | for you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 24 | δόξα doxa | honor | N NOM F SG | G1391 |
| 25 | ἐνώπιον enopion | in the presence of | PREP GEN | G1799 |
| 26 | πάντων panton | all | PRO.I GEN M PL | G3956 |
| 27 | τῶν ton-2 | the | PRO.D GEN M PL | G3588 |
| 28 | συνανακειμένων sunanakeimenon | who sit with | V PRS MID PTCP GEN M PL | G4873 |
| 29 | σοι soi-3 | you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |