Luke 13:14
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
having answered
having answered
—
but
now
—
the
the
—
ruler of the synagogue
chief assembly leader
—
indignant
being indignant
—
because
that
—
on the
to the
—
Sabbath
on the Sabbath rest
—
had healed
he treated
—
the
the
—
Iēsous
Iēsous
—
said
was saying
—
to the
to the
—
crowd
to the crowd
—
There
that
—
six
out of
—
days
days
—
are
they are
—
in which
in
—
which
to whom
—
ought
it is binding
—
to work
to engage in work
—
in them
in
—
them
to them
—
therefore
therefore
—
come
those coming
—
and be healed
Be receiving healing
—
and
and
—
not
not (contingently)
—
on the
to the
—
day
in a day
—
of the
of the
—
Sabbath
of the Sabbath rest
—
Interlinear Text
ἀποκριθεὶς
apokritheis
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἀρχισυνάγωγος
archisunagogos
ruler of the synagogue
chief assembly leader
N NOM M SG
ἀγανακτῶν
aganakton
indignant
being indignant
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
τῷ
to
on the
to the
ART DAT N SG
Σαββάτῳ
sabbato
Sabbath
on the Sabbath rest
N DAT N SG
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
had healed
he treated
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἔλεγεν
elegen
said
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
τῷ
to-2
to the
to the
ART DAT M SG
ὄχλῳ
ochlo
crowd
to the crowd
N DAT M SG
ὅτι
oti-2
There
that
CONJ.S
ἓξ
ex
six
out of
DET NOM F PL
ἡμέραι
emerai
days
days
N NOM F PL
εἰσὶν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐν
en
in which
in
PREP DAT
αἷς
ais
which
to whom
PRO.R DAT F PL
δεῖ
dei
ought
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
ἐργάζεσθαι
ergazesthai
to work
to engage in work
V PRS MID INF
ἐν
en-2
in them
in
PREP DAT
αὐταῖς
autais
them
to them
PRO.P 3P DAT F PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἐρχόμενοι
erchomenoi
come
those coming
V PRS MID PTCP NOM M PL
θεραπεύεσθε
therapeuesthe
and be healed
Be receiving healing
V PRS PASS IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
τῇ
te
on the
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
Σαββάτου
sabbatou
Sabbath
of the Sabbath rest
N GEN N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀποκριθεὶς apokritheis | having answered | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | ἀρχισυνάγωγος archisunagogos | ruler of the synagogue | N NOM M SG | G752 |
| 5 | ἀγανακτῶν aganakton | indignant | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G23 |
| 6 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 7 | τῷ to | on the | ART DAT N SG | G3588 |
| 8 | Σαββάτῳ sabbato | Sabbath | N DAT N SG | G4521 |
| 9 | ἐθεράπευσεν etherapeusen | had healed | V AOR ACT IND 3P SG | G2323 |
| 10 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 11 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 12 | ἔλεγεν elegen | said | V IMPF ACT IND 3P SG | G3004 |
| 13 | τῷ to-2 | to the | ART DAT M SG | G3588 |
| 14 | ὄχλῳ ochlo | crowd | N DAT M SG | G3793 |
| 15 | ὅτι oti-2 | There | CONJ.S | G3754 |
| 16 | ἓξ ex | six | DET NOM F PL | G1803 |
| 17 | ἡμέραι emerai | days | N NOM F PL | G2250 |
| 18 | εἰσὶν eisin | are | V PRS ACT IND 3P PL | G1510 |
| 19 | ἐν en | in which | PREP DAT | G1722 |
| 20 | αἷς ais | which | PRO.R DAT F PL | G3739 |
| 21 | δεῖ dei | ought | V PRS ACT IND 3P SG | G1210 |
| 22 | ἐργάζεσθαι ergazesthai | to work | V PRS MID INF | G2038 |
| 23 | ἐν en-2 | in them | PREP DAT | G1722 |
| 24 | αὐταῖς autais | them | PRO.P 3P DAT F PL | G846 |
| 25 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 26 | ἐρχόμενοι erchomenoi | come | V PRS MID PTCP NOM M PL | G2064 |
| 27 | θεραπεύεσθε therapeuesthe | and be healed | V PRS PASS IMP 2P PL | G2323 |
| 28 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 29 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 30 | τῇ te | on the | ART DAT F SG | G3588 |
| 31 | ἡμέρᾳ emera | day | N DAT F SG | G2250 |
| 32 | τοῦ tou | of the | ART GEN N SG | G3588 |
| 33 | Σαββάτου sabbatou | Sabbath | N GEN N SG | G4521 |