παρατιθέμενα
paratíthēmi
things set before
To place or set beside, to present or put before someone; by extension, to entrust or commit something to another for safekeeping or responsibility. In various contexts, it can refer concretely to placing food before someone (serve, set before), or more abstractly to entrusting speech, teaching, a person, or a matter into someone’s care.
Luke 10:8 · Word #12
Lexicon G3908
| Lemma | παρατίθημι |
| Transliteration | paratíthēmi |
| Strong's | G3908 |
| Definition | To place or set beside, to present or put before someone; by extension, to entrust or commit something to another for safekeeping or responsibility. In various contexts, it can refer concretely to placing food before someone (serve, set before), or more abstractly to entrusting speech, teaching, a person, or a matter into someone’s care. |
Morphology V PRS PASS PTCP ACC N PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | ACC — Accusative — Direct object or extent |
| Gender | N — Neuter — Grammatical neuter |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | things set before |
| Literal | things-set-before |
Lexical Info
| Lemma | παρατίθημι |
| Strong's | G3908 |
SIBI-P1 Translation G3908-05
things being set beside
| Morphological Notes | Verb; present tense; passive voice; participle; accusative case; neuter; plural — indicating neuter plural entities presently being acted upon (set beside). |
| Rendering Rationale | The present passive participle is rendered with "being set" to reflect ongoing passive action, while the neuter plural accusative is expressed as "things." "Set beside" preserves the root sense of placing alongside inherent in παρα- + τίθημι. |
View full lexicon entry for G3908 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
things set before
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'things being set beside' is awkward in English; SILEX common 'things set before' captures the idiomatic sense of food being served. |