ἀπεστάλη
apostéllō
was sent
To send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning.
Luke 1:26 · Word #7
Lexicon G649
| Lemma | ἀποστέλλω |
| Transliteration | apostéllō |
| Strong's | G649 |
| Definition | To send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning. |
Morphology V AOR PASS IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | was sent |
| Literal | was-sent |
Lexical Info
| Lemma | ἀποστέλλω |
| Strong's | G649 |
SIBI-P1 Translation G649-01
was sent forth
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple completed action), passive voice (subject receives the action), indicative mood (statement of fact), 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive indicative, third singular, denotes a completed act in which the subject received the action of being purposefully dispatched. "Was sent forth" preserves both the passive voice and the root sense of authoritative commissioning inherent in ἀποστέλλω. |
View full lexicon entry for G649 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was sent forth
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'was sent forth' accurately renders ἀπεστάλη, preserving the nuance of being dispatched with purpose. Fully correct in context; no change needed. |