Luke 1:20
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and
and
—
behold
See!
—
you shall be
you will be
—
silent
being silent
—
and
and
—
not
not (contingently)
—
able
being able
—
to speak
to speak
—
until
up to the limit of
—
which
of whom
—
day
days
—
shall be
may come to be
—
these things
these
—
because
in place of
—
of which
being
—
not
not
—
you believed
you trusted
—
the
to the ones
—
words
to words
—
my
of me
—
which
those who
—
shall be fulfilled
they will be made full
—
in
into
—
their
the
—
season
of appointed times
—
their
of them
—
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἔσῃ
ese
you shall be
you will be
V FUT MID IND 2P SG
σιωπῶν
siopon
silent
being silent
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δυνάμενος
dunamenos
able
being able
V PRS MID PTCP NOM M SG
λαλῆσαι
lalesai
to speak
to speak
V AOR ACT INF
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
γένηται
genetai
shall be
may come to be
V AOR MID SUBJ 3P SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D NOM N PL
ἀνθ’
anth
because
in place of
PREP GEN
ὧν
on
of which
being
PRO.D GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐπίστευσας
episteusas
you believed
you trusted
V AOR ACT IND 2P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
λόγοις
logois
words
to words
N DAT M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
οἵτινες
oitines
which
those who
PRO.R NOM M PL
πληρωθήσονται
plerothesontai
shall be fulfilled
they will be made full
V FUT PASS IND 3P PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸν
ton
their
the
ART ACC M SG
καιρὸν
kairon
season
of appointed times
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | ἰδοὺ idou | behold | INTJ | G3708 |
| 3 | ἔσῃ ese | you shall be | V FUT MID IND 2P SG | G1510 |
| 4 | σιωπῶν siopon | silent | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G4623 |
| 5 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 6 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 7 | δυνάμενος dunamenos | able | V PRS MID PTCP NOM M SG | G1410 |
| 8 | λαλῆσαι lalesai | to speak | V AOR ACT INF | G2980 |
| 9 | ἄχρι achri | until | PREP GEN | G891 |
| 10 | ἧς es | which | DET GEN F SG | G3739 |
| 11 | ἡμέρας emeras | day | N GEN F SG | G2250 |
| 12 | γένηται genetai | shall be | V AOR MID SUBJ 3P SG | G1096 |
| 13 | ταῦτα tauta | these things | PRO.D NOM N PL | G3778 |
| 14 | ἀνθ’ anth | because | PREP GEN | G473 |
| 15 | ὧν on | of which | PRO.D GEN M PL | G3739 |
| 16 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 17 | ἐπίστευσας episteusas | you believed | V AOR ACT IND 2P SG | G4100 |
| 18 | τοῖς tois | the | ART DAT M PL | G3588 |
| 19 | λόγοις logois | words | N DAT M PL | G3056 |
| 20 | μου mou | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 21 | οἵτινες oitines | which | PRO.R NOM M PL | G3748 |
| 22 | πληρωθήσονται plerothesontai | shall be fulfilled | V FUT PASS IND 3P PL | G4137 |
| 23 | εἰς eis | in | PREP ACC | G1519 |
| 24 | τὸν ton | their | ART ACC M SG | G3588 |
| 25 | καιρὸν kairon | season | N ACC M SG | G2540 |
| 26 | αὐτῶν auton | their | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |