וּ/שְׁחָט֕/וֹ
𐤅/𐤔𐤇𐤈/𐤅
shâchaṭ
and he shall slaughter it
To slaughter, especially of animals, often in the context of ritual sacrifice, but also generally referring to the killing of animals or people with a cutting instrument. The term primarily denotes the deliberate act of slaying, typically by means of cutting the throat as part of ritual procedures, but can extend to non-sacrificial and even violent (massacre-like) killings.
Leviticus 3:2 · Word #6
Lexicon H7819
| Lemma | שָׁחַט |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤇𐤈 |
| Transliteration | shâchaṭ |
| Strong's | H7819 |
| Definition | To slaughter, especially of animals, often in the context of ritual sacrifice, but also generally referring to the killing of animals or people with a cutting instrument. The term primarily denotes the deliberate act of slaying, typically by means of cutting the throat as part of ritual procedures, but can extend to non-sacrificial and even violent (massacre-like) killings. |
Morphology HC/Vqq3ms/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and he shall slaughter it |
SIBI-P1 Translation H7819-13
and he slaughtered him
| Morphological Notes | Verb, Qal sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with 3ms pronominal suffix; prefixed conjunction וּ ('and'). |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active act of slaughtering. The sequential perfect with prefixed conjunction conveys a past narrative action ('and he slaughtered'), and the 3ms suffix is preserved as the masculine singular object 'him.' |
View full lexicon entry for H7819 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he shall slaughter it
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'and he slaughtered him' to 'and he shall slaughter it'; corrected tense and pronoun for context (sacrifice) and alignment with Hebrew grammar. 'It' refers to the offering animal, not 'him'. |