לְ/הֵ֖חַלּֽ/וֹ
𐤋/𐤄𐤇𐤋/𐤅
châlal
to profane himself
To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects.
Leviticus 21:4 · Word #5
Lexicon H2490
| Lemma | חָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤋 |
| Transliteration | châlal |
| Strong's | H2490 |
| Definition | To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects. |
Morphology HR/VNc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to profane himself |
SIBI-P1 Translation H2490-27
to defile himself
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, infinitive construct with 3rd masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense, here best reflected as reflexive: "to defile himself." The infinitive construct with 3ms suffix indicates the action as pertaining to him, preserving both stem and pronominal morphology. |
View full lexicon entry for H2490 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to profane himself
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'To profane himself' is a more direct and primary meaning of the SILEX entry for H2490 than 'to defile himself' and better captures the sense of making oneself ritually common in priestly law. |