תִשָּׂ֣א
𐤕𐤔𐤀
nâsâʼ
you-shall-lift
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
Leviticus 19:15 · Word #6
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HVqi2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | you-shall-lift |
SIBI-P1 Translation H5375-62
you will lift
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 2ms form denotes a simple active action performed by a masculine singular subject. "You will lift" preserves the root sense of raising or bearing while reflecting the second masculine singular imperfect morphology. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you will lift
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "you shall lift up". The Hebrew verb form is the same as the standard occurrence and the verse does not demand a different modal nuance. The negative legal context can be rendered with the chosen convention "you will lift" without loss or grammatical error; "you shall lift up" is only a stylistic alternative, so the standard rendering should be applied for consistency. |