לְ/חַטֵּ֥א
𐤋/𐤇𐤈𐤀
châṭâʼ
to cleanse
To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense.
Leviticus 14:49 · Word #2
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| Definition | To miss a goal or mark (literal or metaphorical); by extension, to err, to commit an offense, particularly an offense against divine or moral standard. In the Hebrew Bible, the verb is predominantly used in contexts of failing to meet obligations, especially those established by covenant, and thus is most often rendered as 'to sin.' The word also appears in contexts of unintentional error, moral or ritual failure, and occasionally of incurring guilt or forfeiting a right. In specific forms, can indicate causing another to err, or bearing the consequence of error or offense. |
Morphology HR/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to cleanse |
SIBI-P1 Translation H2398-27
to purge from offense
| Morphological Notes | Verb; Piel stem (intensive/factitive); infinitive construct with prefixed ל indicating purpose or result. |
| Rendering Rationale | The root חטא denotes missing a mark or committing an offense. In the Piel stem, the verb often takes an intensive or factitive sense, meaning to remove or purge the offense; as an infinitive construct with ל, it expresses purpose: "to purge from offense." |
View full lexicon entry for H2398 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to cleanse from offense
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to purge from offense' is generally accurate but in Leviticus 14 the context is ritual purification. 'To cleanse from offense' is aligned with the ritual meaning while retaining SILEX root nuance; minimal change for clarity. |