וְ/הַ/נֶּ֣גַע
𐤅/𐤄/𐤍𐤂𐤏
negaʻ
and the mark
A mark, lesion, or affliction manifest on the body, person, object, or surface, especially a physical disorder or blemish viewed as a sign of disease or ritual impurity; more generally, an inflicted blow or calamity, divine or human in origin. The term encompasses both literal wounds and ritual-legal conditions that require examination and adjudication.
Leviticus 13:55 · Word #13
Lexicon H5061
| Lemma | נֶגַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤂𐤏 |
| Transliteration | negaʻ |
| Strong's | H5061 |
| Definition | A mark, lesion, or affliction manifest on the body, person, object, or surface, especially a physical disorder or blemish viewed as a sign of disease or ritual impurity; more generally, an inflicted blow or calamity, divine or human in origin. The term encompasses both literal wounds and ritual-legal conditions that require examination and adjudication. |
Morphology HC/Td/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and the mark |
SIBI-P1 Translation H5061-16
and the affliction-mark
| Morphological Notes | Conjunction + definite article + masculine singular common noun, absolute state. |
| Rendering Rationale | The noun נֶגַע denotes the result of being struck or touched with force—an afflicting mark or lesion. The rendering preserves the definite article and conjunction ("and the") and reflects the concrete sense of a struck/afflicted mark inherent in the root. |
View full lexicon entry for H5061 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and the affliction-mark
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is accurate and preserves the repetition in the Hebrew. |