בִּ/דְמֵ֣י
𐤁/𐤃𐤌𐤉
dâm
in-blood-of
'Blood'—the vital fluid of humans and animals. Used concretely for physical blood in the body or shed in injury or sacrifice; also refers to life itself as represented by blood, bloodshed (especially as the taking of life or acts of violence), and metaphorically for guilt incurred by violence. In poetic or extended contexts, can signify the life force or mortality. In rare analogical usage, refers to grape juice as a symbol of blood, especially in ritual or poetic passages.
Leviticus 12:4 · Word #6
Lexicon H1818
| Lemma | דָּם |
| Lemma (Paleo) | 𐤃𐤌 |
| Transliteration | dâm |
| Strong's | H1818 |
| Definition | 'Blood'—the vital fluid of humans and animals. Used concretely for physical blood in the body or shed in injury or sacrifice; also refers to life itself as represented by blood, bloodshed (especially as the taking of life or acts of violence), and metaphorically for guilt incurred by violence. In poetic or extended contexts, can signify the life force or mortality. In rare analogical usage, refers to grape juice as a symbol of blood, especially in ritual or poetic passages. |
Morphology HR/Ncmpc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | in-blood-of |
SIBI-P1 Translation H1818-09
in bloods of
| Morphological Notes | Preposition ב + masculine plural noun in construct state (Ncmpc) from דם. |
| Rendering Rationale | The noun דם is masculine plural in construct (דְמֵי), preserving the plural nuance often associated with bloodshed or multiple acts of violence; the prefixed ב preposition adds "in." The rendering keeps the plural "bloods" to reflect the Hebrew morphology and its root sense of blood as life-fluid. |
View full lexicon entry for H1818 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in bloods of
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly gives the plural and construct usage here, per the lexicon and context. No adjustment needed. |