הֲשִׁיבֵ֨/נוּ

𐤄𐤔𐤉𐤁/𐤍𐤅

shûwb

Turn us

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

Lamentations 5:21 · Word #1

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HVhv2ms/Sp1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseTurn us

SIBI-P1 Translation H7725-24

cause us to return

Morphological NotesVerb; Hiphil imperative, 2nd person masculine singular + 1st person common plural suffix (“us”).
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative force to the root שׁוב (“to return/turn back”), so the form means “cause to return/bring back.” The 2ms imperative with 1cp suffix yields “you (masc. sg.), cause us to return.”

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

cause us to return

Same as P1Yes
RationaleP1 accurately matches the root nuance (causative hiphil) and is contextually correct as a plea for restoration.