הֲשִׁיבֵ֨/נוּ
𐤄𐤔𐤉𐤁/𐤍𐤅
shûwb
Turn us
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Lamentations 5:21 · Word #1
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVhv2ms/Sp1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Turn us |
SIBI-P1 Translation H7725-24
cause us to return
| Morphological Notes | Verb; Hiphil imperative, 2nd person masculine singular + 1st person common plural suffix (“us”). |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative force to the root שׁוב (“to return/turn back”), so the form means “cause to return/bring back.” The 2ms imperative with 1cp suffix yields “you (masc. sg.), cause us to return.” |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
cause us to return
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately matches the root nuance (causative hiphil) and is contextually correct as a plea for restoration. |