מֵֽ/חַטַּ֖את

𐤌/𐤇𐤈𐤀𐤕

chaṭṭâʼâh

than sin

A failure to meet a standard, wrongdoing, or offense, most commonly referring to a transgression against divine instruction (an act of 'missing the mark'). In biblical usage, חַטָּאָה encompasses the concept of 'sin' both as a concrete act and as a state/condition and can also refer to ritual acts associated with dealing with those offenses—particularly the 'sin offering' prescribed in priestly texts. The word is thus used both for the moral/ethical failure itself and for the ritual procedure to address it.

H2403

Lamentations 4:6 · Word #5

Lexicon H2403

Lemmaחַטָּאָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤈𐤀𐤄
Transliterationchaṭṭâʼâh
Strong'sH2403
DefinitionA failure to meet a standard, wrongdoing, or offense, most commonly referring to a transgression against divine instruction (an act of 'missing the mark'). In biblical usage, חַטָּאָה encompasses the concept of 'sin' both as a concrete act and as a state/condition and can also refer to ritual acts associated with dealing with those offenses—particularly the 'sin offering' prescribed in priestly texts. The word is thus used both for the moral/ethical failure itself and for the ritual procedure to address it.

Morphology HR/Ncfsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phrasethan sin

SIBI-P1 Translation H2403-39

from sin-of

Morphological NotesNoun, feminine singular construct with prefixed preposition מִן ('from').
Rendering RationaleThe noun חַטָּאָה denotes a failure or offense ('sin') derived from the root meaning 'to miss the mark.' The feminine singular construct form requires an 'of' relationship, and the prefixed מֵ conveys 'from,' yielding 'from sin-of.'

View full lexicon entry for H2403 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

than the sin of

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdjusted from 'from sin-of' to 'than the sin of' for context—the comparative min here should be rendered as 'than.' P1 did not capture the comparative nuance.