חָ֣לְצוּ
𐤇𐤋𐤑𐤅
châlats
bare
To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.
Lamentations 4:3 · Word #4
Lexicon H2502
| Lemma | חָלַץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤑 |
| Transliteration | châlats |
| Strong's | H2502 |
| Definition | To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger. |
Morphology HVqp3cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | bare |
SIBI-P1 Translation H2502-06
they drew off
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3rd common plural form denotes a completed action by "they." The rendering "they drew off" preserves the root’s primary sense of pulling off or removing, from which meanings such as rescue or equipping develop. |
View full lexicon entry for H2502 →
SILEX v2