שָׂמַ֥/נִי

𐤔𐤌/𐤍𐤉

sûwm

he has made me

To set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

H7760

Lamentations 3:11 · Word #4

Lexicon H7760

Lemmaשׂוּם
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤌
Transliterationsûwm
Strong'sH7760
DefinitionTo set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

Morphology HVqp3ms/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehe has made me

SIBI-P1 Translation H7760-24

he placed me

Morphological NotesQal perfect, 3rd masculine singular + 1st common singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal perfect 3ms with 1cs suffix denotes a completed action by a masculine singular subject upon "me." "He placed me" preserves the core root sense of positioning or assigning while reflecting the object suffix.

View full lexicon entry for H7760 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he set me

Same as P1Yes
RationaleStandardized from "he placed me". The Hebrew verb (נָתַתָּנִי / a form meaning ‘set/placed me’) can be rendered either way, and the standard rendering “he set me” accurately conveys the sense here. The current “he placed me” is not required by the context and should be changed for consistency with the chosen standard.