חָגְר֖וּ
𐤇𐤂𐤓𐤅
châgar
have girded
To gird, bind, or fasten clothing or equipment about the body, especially by tying on a belt, sash, or armor. Used both in literal senses—to refer to the act of securing garments or military gear—and in extended figurative senses, such as preparing oneself for action or strengthening oneself. The word can denote readiness, preparation for activity, or equipping for a specific task or challenge.
Lamentations 2:10 · Word #11
Lexicon H2296
| Lemma | חָגַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤂𐤓 |
| Transliteration | châgar |
| Strong's | H2296 |
| Definition | To gird, bind, or fasten clothing or equipment about the body, especially by tying on a belt, sash, or armor. Used both in literal senses—to refer to the act of securing garments or military gear—and in extended figurative senses, such as preparing oneself for action or strengthening oneself. The word can denote readiness, preparation for activity, or equipping for a specific task or challenge. |
Morphology HVqp3cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | have girded |
SIBI-P1 Translation H2296-02
they girded themselves
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect conjugation, 3rd person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3rd person common plural denotes a completed action performed by them. "They girded themselves" preserves the core sense of fastening or binding something around the body, reflecting the root meaning of encircling or equipping oneself. |
View full lexicon entry for H2296 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—