וָ/צֵֽאָ/ה
𐤅/𐤑𐤀/𐤄
yâtsâʼ
and come out
To go out, come out, depart, proceed, emerge. The verb יָצָא encompasses the movement from an interior or enclosed space into the open or another domain, whether literal (such as physical departure from a location) or figurative (such as the emergence of an event or state). Extended meanings include: to lead out (with a direct object), to bring forth, to be led out, to produce offspring or effects, to be discharged (of fluids), to go forth to war, and to issue or proceed from a point of origin.
Judges 9:29 · Word #14
Lexicon H3318
| Lemma | יָצָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤑𐤀 |
| Transliteration | yâtsâʼ |
| Strong's | H3318 |
| Definition | To go out, come out, depart, proceed, emerge. The verb יָצָא encompasses the movement from an interior or enclosed space into the open or another domain, whether literal (such as physical departure from a location) or figurative (such as the emergence of an event or state). Extended meanings include: to lead out (with a direct object), to bring forth, to be led out, to produce offspring or effects, to be discharged (of fluids), to go forth to war, and to issue or proceed from a point of origin. |
Morphology HC/Vqv2ms/Sh
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and come out |
SIBI-P1 Translation H3318-102
and go out!
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular, with prefixed conjunction ו־. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active movement of leaving or emerging. As a 2nd masculine singular imperative with prefixed conjunction, it is a direct command: "and go out!" preserving both the root sense and grammatical force. |
View full lexicon entry for H3318 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and go out
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Removed the exclamation mark to avoid punctuation per guidelines; otherwise, P1 phrasing is correct for this imperative form. |