וַ/יַּ֛חַץ
𐤅/𐤉𐤇𐤑
châtsâh
And he divided
To divide, split, or separate into two or more parts, often with the sense of passing through, cleaving, or apportioning. The verb is most frequently used for the literal or figurative act of dividing space (such as waters, people, or an inheritance) or objects. It can also signify dividing time or life into portions, sometimes expressed idiomatically (e.g., 'live half of one's days'). In some contexts, it refers to reaching or being in the middle or midst of something.
kesa "to cut, cleave, divide" (Lunda) · kesa "to split, cut, cleave" (Chokwe) · kesa "to cut, split (especially wood)" (Umbundu) +3 moreJudges 7:16 · Word #1
Lexicon H2673
| Lemma | חָצָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤑𐤄 |
| Transliteration | châtsâh |
| Strong's | H2673 |
| Definition | To divide, split, or separate into two or more parts, often with the sense of passing through, cleaving, or apportioning. The verb is most frequently used for the literal or figurative act of dividing space (such as waters, people, or an inheritance) or objects. It can also signify dividing time or life into portions, sometimes expressed idiomatically (e.g., 'live half of one's days'). In some contexts, it refers to reaching or being in the middle or midst of something. |
Morphology HC/Vqw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | And he divided |
SIBI-P1 Translation H2673-02
and he divided
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active action of dividing or splitting. The sequential imperfect (wayyiqtol) 3rd masculine singular form is faithfully rendered as a past narrative action, preserving the masculine singular subject and the root sense of division. |
View full lexicon entry for H2673 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he divided
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is correct as the verb refers to dividing the group; matches the context and the definition. |
Bantu Hebrew
וַ/יַּ֛חַץ (châtsâh) — To divide, split, or separate into two or more parts, often with the sense of passing through, cleaving, or apportioning. The verb is most frequently used for the literal or figurative act of dividing space (such as waters, people, or an inheritance) or objects. It can also signify dividing time or life into portions, sometimes expressed idiomatically (e.g., 'live half of one's days'). In some contexts, it refers to reaching or being in the middle or midst of something.