תָּשִׁ֥יב
𐤕𐤔𐤉𐤁
shûwb
keeps returning/telling
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Judges 5:29 · Word #6
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVhi3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | keeps returning/telling |
SIBI-P1 Translation H7725-80
you will cause to return
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative), imperfect, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense to the root שׁוב, so the form means to cause something or someone to return or be restored. The imperfect 2nd masculine singular is rendered as "you will," preserving person, number, and gender. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
she will answer
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Replaced 'you will cause to return' with 'she will answer' for context and standard usage of the verb paired with 'אמרי/הָ', indicating speaking further (an idiomatic poetic use); original P1 didn't fit the context of speech here. |