חֵרֵ֥ף
𐤇𐤓𐤐
châraph
risked
To reproach, insult, or scorn; to treat or speak of with contempt. In specific contexts, to taunt or challenge (often used of defiant speech against a person or deity). Less commonly, to expose (literally or metaphorically), or to spend the winter (only as a denominative verb from the noun for 'winter'). The core sense involves actions or words that shame, dishonor, or denigrate.
kulipia "to rebuke, reprimand" (Zigula (Chizigula)) · kwiĩkaripia "to scold, rebuke" (Kamba) · gũkarĩkia "to scold, to rebuke" (Kikuyu) +1 moreJudges 5:18 · Word #3
Lexicon H2778
| Lemma | חָרַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤓𐤐 |
| Transliteration | châraph |
| Strong's | H2778 |
| Definition | To reproach, insult, or scorn; to treat or speak of with contempt. In specific contexts, to taunt or challenge (often used of defiant speech against a person or deity). Less commonly, to expose (literally or metaphorically), or to spend the winter (only as a denominative verb from the noun for 'winter'). The core sense involves actions or words that shame, dishonor, or denigrate. |
Morphology HVpp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | risked |
SIBI-P1 Translation H2778-05
he sharply reproached
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive), perfect conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the verbal action, conveying deliberate, forceful reproach or taunting. The perfect 3rd masculine singular is rendered as "he sharply reproached," preserving both the intensified stem and the masculine singular subject. |
View full lexicon entry for H2778 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
risked
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'he sharply reproached' is incorrect in context; here, חֵרֵף uses the sense 'to expose to danger,' i.e., 'to risk.' This agrees with the poetic contrast and standard lexicon meaning in Judges 5:18. |
| P1 Flag | wrong root/context error |
Bantu Hebrew
חֵרֵ֥ף (châraph) — To reproach, insult, or scorn; to treat or speak of with contempt. In specific contexts, to taunt or challenge (often used of defiant speech against a person or deity). Less commonly, to expose (literally or metaphorically), or to spend the winter (only as a denominative verb from the noun for 'winter'). The core sense involves actions or words that shame, dishonor, or denigrate.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kulipia | to rebuke, reprimand | Zigula (Chizigula) |
| kwiĩkaripia | to scold, rebuke | Kamba |
| gũkarĩkia | to scold, to rebuke | Kikuyu |
| karipia | to rebuke, scold, reprove | Swahili |