וַ/יָּ֖עַף

𐤅/𐤉𐤏𐤐

ʻûwph

and was weary

To fly, to move through the air by means of wings. By extension, may denote rapid or soaring motion (literal or figurative), or (rarely and contextually) to faint or grow weary. Occasional metaphoric uses: being swept away or fleeing swiftly, or (in poetics) the 'gleaming' or shining forth of wings or feathers.

H5774

Judges 4:21 · Word #23

Lexicon H5774

Lemmaעוּף
Lemma (Paleo)𐤏𐤅𐤐
Transliterationʻûwph
Strong'sH5774
DefinitionTo fly, to move through the air by means of wings. By extension, may denote rapid or soaring motion (literal or figurative), or (rarely and contextually) to faint or grow weary. Occasional metaphoric uses: being swept away or fleeing swiftly, or (in poetics) the 'gleaming' or shining forth of wings or feathers.

Morphology HC/Vqw3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand was weary

SIBI-P1 Translation H5774-14

and he flew

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses simple active action from the root meaning "to fly." The sequential imperfect (wayyiqtol) 3rd masculine singular form conveys a past narrative action, hence "and he flew."

View full lexicon entry for H5774 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and was weary

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn this context, 'and was weary' fits the narrative better than 'and he flew'; the verb here reflects exhaustion. SIBI-P1 misassigned the common meaning, so P2 corrects it for contextual accuracy.
P1 FlagP1 rendered the wrong sense for this root in context (should be 'was weary')