וַ/יִּתְקָעֶ֖/הָ

𐤅/𐤉𐤕𐤒𐤏/𐤄

tâqaʻ

and thrust it

To thrust or drive with force, often with an instrument or tool; to strike, impale, or firmly lodge an object. Used of driving a peg, pin, or stake into a surface (e.g., tent-pin into the ground), sounding a musical instrument (especially a ram's horn or trumpet), clapping or striking hands (as a sign), as well as establishing surety or making a pledge by joining hands. The core sense involves forceful impact, embedding, or producing sudden sound.

H8628

Judges 3:21 · Word #12

Lexicon H8628

Lemmaתָּקַע
Lemma (Paleo)𐤕𐤒𐤏
Transliterationtâqaʻ
Strong'sH8628
DefinitionTo thrust or drive with force, often with an instrument or tool; to strike, impale, or firmly lodge an object. Used of driving a peg, pin, or stake into a surface (e.g., tent-pin into the ground), sounding a musical instrument (especially a ram's horn or trumpet), clapping or striking hands (as a sign), as well as establishing surety or making a pledge by joining hands. The core sense involves forceful impact, embedding, or producing sudden sound.

Morphology HC/Vqw3ms/Sp3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand thrust it

SIBI-P1 Translation H8628-16

and he thrust her

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd masculine singular with 3rd feminine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal sequential imperfect 3ms with 3fs suffix denotes a simple past action: "and he thrust" with the object "her." The rendering preserves the root sense of forceful driving or striking while reflecting masculine singular subject and feminine singular object.

View full lexicon entry for H8628 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he thrust it

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and he thrust her' is incorrect for the Hebrew feminine suffix, which refers back to 'sword', not a person, and in English should be 'it.' Changed to 'and he thrust it.'