נַּעֲשֶׂ֥ה
𐤍𐤏𐤔𐤄
ʻâsâh
shall we do
To do, make, perform, act, or carry out an action or activity. The word often refers broadly to producing or effecting something, whether in creation, manufacture, preparation, management, accomplishing a result, or complying with commands or obligations. The semantic range covers actions as diverse as creating the world, making objects, preparing offerings, performing rites, carrying out law or justice, and acting with regard to persons or policies.
Judges 21:7 · Word #2
Lexicon H6213
| Lemma | עָשָׂה |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤔𐤄 |
| Transliteration | ʻâsâh |
| Strong's | H6213 |
| Definition | To do, make, perform, act, or carry out an action or activity. The word often refers broadly to producing or effecting something, whether in creation, manufacture, preparation, management, accomplishing a result, or complying with commands or obligations. The semantic range covers actions as diverse as creating the world, making objects, preparing offerings, performing rites, carrying out law or justice, and acting with regard to persons or policies. |
Morphology HVqi1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | shall we do |
SIBI-P1 Translation H6213-76
we will do
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect conjugation, 1st person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense of purposeful action inherent in the root עשה. The imperfect first common plural form expresses an incomplete or future action by "we," hence "we will do." |
View full lexicon entry for H6213 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
shall we do
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The context is an interrogative ('what shall we do'), so P2 uses the interrogative future, matching the common translation and SILEX's allowance for modality in a question. This better reflects the intent than P1's indicative 'we will do.' |