וּ/נְמִיתֵ֔/ם
𐤅/𐤍𐤌𐤉𐤕/𐤌
mûwth
that we may put them to death
To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').
Judges 20:13 · Word #9
Lexicon H4191
| Lemma | מוּת |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤅𐤕 |
| Transliteration | mûwth |
| Strong's | H4191 |
| Definition | To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die'). |
Morphology HC/Vhh1cp/Sp3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | h — Cohortative — First-person wish or intention |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | that we may put them to death |
SIBI-P1 Translation H4191-87
let us cause them to die
| Morphological Notes | Hiphil cohortative verb, 1st person common plural, with 3rd person masculine plural pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem expresses causation (‘to cause to die’), and the 1st person common plural cohortative conveys volition (‘let us’). The 3rd person masculine plural suffix is preserved as ‘them.’ |
View full lexicon entry for H4191 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let us cause them to die
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "let us put them to death". The Hebrew verb here conveys killing/causing death and both renderings mean the same. There is no grammatical or contextual need for the different phrasing in this verse, so for consistency the standard "let us cause them to die" should be used. |