לְ/מוֹקֵֽשׁ

𐤋/𐤌𐤅𐤒𐤔

môwqêsh

for a snare

A device or means for catching, trapping, or ensnaring, usually applied literally to animal traps such as snares or nooses, but also frequently used figuratively for anything that ensnares, entraps, or imperils (e.g. a cause of downfall, a source of danger, or a means of deception). In figurative contexts, refers to circumstances, people, or objects that entrap or cause one to stumble.

H4170

Judges 2:3 · Word #13

Lexicon H4170

Lemmaמוֹקֵשׁ
Lemma (Paleo)𐤌𐤅𐤒𐤔
Transliterationmôwqêsh
Strong'sH4170
DefinitionA device or means for catching, trapping, or ensnaring, usually applied literally to animal traps such as snares or nooses, but also frequently used figuratively for anything that ensnares, entraps, or imperils (e.g. a cause of downfall, a source of danger, or a means of deception). In figurative contexts, refers to circumstances, people, or objects that entrap or cause one to stumble.

Morphology HR/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasefor a snare

SIBI-P1 Translation H4170-02

to a snare

Morphological NotesPreposition לְ + masculine singular common noun, absolute state.
Rendering RationaleThe noun מוֹקֵשׁ denotes that which ensnares, derived from the root יקשׁ (to trap, ensnare). The prefixed לְ preposition is preserved as "to," and the masculine singular absolute form is reflected in the singular "snare."

View full lexicon entry for H4170 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

for a snare

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'for a snare' is more idiomatic and contextually appropriate than 'to a snare,' aligning well with the SILEX gloss and the standard English rendering in this context.