גְּל֥וֹת

𐤂𐤋𐤅𐤕

gâlâh

the captivity

To uncover, remove a covering from, or lay bare. Used both in the literal sense of exposing or making naked (of a person, object, or land), and metaphorically in reference to revealing information or secrets, disclosing hidden things, and making something known that was previously concealed. In contexts relating to exile or captivity, refers to being removed or 'stripped' from one's land, often with the sense of exposure or shame. The semantic range encompasses physical stripping or uncovering, the act of disclosing or revealing, and the removal or deportation of people (especially in times of conquest).

H1540

Judges 18:30 · Word #20

Lexicon H1540

Lemmaגָּלָה
Lemma (Paleo)𐤂𐤋𐤄
Transliterationgâlâh
Strong'sH1540
DefinitionTo uncover, remove a covering from, or lay bare. Used both in the literal sense of exposing or making naked (of a person, object, or land), and metaphorically in reference to revealing information or secrets, disclosing hidden things, and making something known that was previously concealed. In contexts relating to exile or captivity, refers to being removed or 'stripped' from one's land, often with the sense of exposure or shame. The semantic range encompasses physical stripping or uncovering, the act of disclosing or revealing, and the removal or deportation of people (especially in times of conquest).

Morphology HVqc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasethe captivity

SIBI-P1 Translation H1540-17

to uncover

Morphological NotesVerb, Qal stem, infinitive construct (active, simple action).
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct expresses the simple active verbal idea of the root. "To uncover" preserves the primary concrete sense of removing a covering, from which the extended meanings of revealing or exiling develop.

View full lexicon entry for H1540 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

the captivity

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'to uncover' is incorrect in this context. Here, גְּלוֹת indicates exile or captivity, not the physical act of uncovering. 'The captivity' fits the historical and literary context. P1 flag required.
P1 FlagP1 rendered as 'to uncover', but context requires captivity/exile meaning.