וּ/לְ/כֹהֵן֒

𐤅/𐤋/𐤊𐤄𐤍

kôhên

and a priest

An individual officially serving in a religious capacity, especially as an officiant in ritual or sacrificial contexts; most often, a member of a hereditary group responsible for overseeing offerings, maintaining sanctity, and mediating between the divine and the community. The term may also refer more broadly to religious functionaries or, in rare cases, non-Israelite priests or high-ranking religious officials in other cultures. Semantic range includes: religious officiant, sacrificial priest, temple functionary, cultic authority, religious leader, priest-like figure (in metaphorical or foreign contexts).

H3548

Judges 17:10 · Word #9

Lexicon H3548

Lemmaכֹּהֵן
Lemma (Paleo)𐤊𐤄𐤍
Transliterationkôhên
Strong'sH3548
DefinitionAn individual officially serving in a religious capacity, especially as an officiant in ritual or sacrificial contexts; most often, a member of a hereditary group responsible for overseeing offerings, maintaining sanctity, and mediating between the divine and the community. The term may also refer more broadly to religious functionaries or, in rare cases, non-Israelite priests or high-ranking religious officials in other cultures. Semantic range includes: religious officiant, sacrificial priest, temple functionary, cultic authority, religious leader, priest-like figure (in metaphorical or foreign contexts).

Morphology HC/R/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand a priest

SIBI-P1 Translation H3548-27

and to a priestly-officiant

Morphological NotesConjunction וּ + preposition לְ + masculine singular active participle noun in construct state.
Rendering Rationaleכֹּהֵן is the masculine singular active participle noun from כהן, denoting one who performs priestly service. The prefixed וּלְ adds "and to," and the construct state preserves its relational sense, hence "and to a priestly-officiant."

View full lexicon entry for H3548 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and to a priest

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "and a priest". The Hebrew has the lamed prefixed form (וּלְכֹהֵן), so the standard "and to a priest" reflects the underlying preposition. The current omission of "to" is understandable in English, but it is not required by the context and would reduce consistency with the chosen standard rendering.