תֵאָסֵ֖ר
𐤕𐤀𐤎𐤓
ʼâçar
you might be bound
To bind, tie, or fetter; to confine or restrict movement; by extension, to join together (as in tying or yoking animals), and metaphorically, to imprison or capture. The core meaning relates to the physical act of making fast with bonds, which can extend figuratively to include imprisonment, preparation for an activity (e.g., battle), or organizing people or things in a specific arrangement. In passages where military imagery is used, it may refer to arranging or 'harnessing' in preparation for battle.
Judges 16:6 · Word #12
Lexicon H631
| Lemma | אָסַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤎𐤓 |
| Transliteration | ʼâçar |
| Strong's | H631 |
| Definition | To bind, tie, or fetter; to confine or restrict movement; by extension, to join together (as in tying or yoking animals), and metaphorically, to imprison or capture. The core meaning relates to the physical act of making fast with bonds, which can extend figuratively to include imprisonment, preparation for an activity (e.g., battle), or organizing people or things in a specific arrangement. In passages where military imagery is used, it may refer to arranging or 'harnessing' in preparation for battle. |
Morphology HVNi2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | you might be bound |
SIBI-P1 Translation H631-19
you tightly bind
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive), imperfect, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the action of the root אסר, conveying active, forceful binding. The imperfect 2ms form is rendered as "you tightly bind," preserving both the masculine singular address and the intensified verbal force. |
View full lexicon entry for H631 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you might be bound
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 ('you tightly bind') misinterprets the passive/reflexive verb form; the context requires a passive meaning, as Delilah is asking how Shimeshon could be bound. 'you might be bound' matches the silex_definition and English idiom for the form. |