מַחֲרִ֣יב
𐤌𐤇𐤓𐤉𐤁
chârab
ravager
To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.
kuloba "to dry up (as a river, well)" (Tonga (Zambia)) · koloba "to dry up; to be dry" (Kaonde) · kuloba "to dry up; to get dry" (Lamba) +1 moreJudges 16:24 · Word #15
Lexicon H2717
| Lemma | חָרַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤓𐤁 |
| Transliteration | chârab |
| Strong's | H2717 |
| Definition | To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings. |
Morphology HVhrmsc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | ravager |
SIBI-P1 Translation H2717-14
desolating one
| Morphological Notes | Hiphil active participle, masculine singular, construct state. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, "to cause to dry up/desolate." As a masculine singular active participle in construct, it denotes "one who causes desolation," hence "desolating one." |
View full lexicon entry for H2717 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
ravager
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'Desolating one' is literal but 'ravager' better captures the participial function as a noun describing someone who destroys. |
Bantu Hebrew
מַחֲרִ֣יב (chârab) — To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kuloba | to dry up (as a river, well) | Tonga (Zambia) |
| koloba | to dry up; to be dry | Kaonde |
| kuloba | to dry up; to get dry | Lamba |
| koloba | to dry up; be dry | Bemba |