מַחֲרִ֣יב

𐤌𐤇𐤓𐤉𐤁

chârab

ravager

To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.

kuloba "to dry up (as a river, well)" (Tonga (Zambia)) · koloba "to dry up; to be dry" (Kaonde) · kuloba "to dry up; to get dry" (Lamba) +1 more

H2717

Judges 16:24 · Word #15

Lexicon H2717

Lemmaחָרַב
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤁
Transliterationchârab
Strong'sH2717
DefinitionTo be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.

Morphology HVhrmsc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseravager

SIBI-P1 Translation H2717-14

desolating one

Morphological NotesHiphil active participle, masculine singular, construct state.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, "to cause to dry up/desolate." As a masculine singular active participle in construct, it denotes "one who causes desolation," hence "desolating one."

View full lexicon entry for H2717 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

ravager

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Desolating one' is literal but 'ravager' better captures the participial function as a noun describing someone who destroys.

Bantu Hebrew

מַחֲרִ֣יב (chârab) — To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.

View comparison page →

Word Meaning Language
kuloba to dry up (as a river, well) Tonga (Zambia)
koloba to dry up; to be dry Kaonde
kuloba to dry up; to get dry Lamba
koloba to dry up; be dry Bemba