עֵ֤ין
𐤏𐤉𐤍
Eyn Haqore
spring
Proper place name designating a spring or fountain called 'ʻÊyn haq-Qôwrêʼ' — literally, 'the spring/fountain of the caller (or one who calls).' Used as a toponym in the Hebrew Bible to identify a specific location near Lehi, associated with an event where someone called out or prayed (Judges 15:19). The phrase conveys both the presence of a natural water source (spring/fountain) and a narrative link to an act of calling, petitioning, or proclaiming.
Judges 15:19 · Word #18
Lexicon H5875
| Lemma | עֵין הַקּוֹרֵא |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤉𐤍 𐤄𐤒𐤅𐤓𐤀 |
| Transliteration | Eyn Haqore |
| Strong's | H5875 |
| Definition | Proper place name designating a spring or fountain called 'ʻÊyn haq-Qôwrêʼ' — literally, 'the spring/fountain of the caller (or one who calls).' Used as a toponym in the Hebrew Bible to identify a specific location near Lehi, associated with an event where someone called out or prayed (Judges 15:19). The phrase conveys both the presence of a natural water source (spring/fountain) and a narrative link to an act of calling, petitioning, or proclaiming. |
Morphology HNp
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | p — Proper Name — Proper name |
Common Translation
| Phrase | spring |
SIBI-P1 Translation H5875-01
there is not
| Morphological Notes | Negative existential particle; fixed form; not inflected for gender, number, or person. |
| Rendering Rationale | The particle asserts categorical non-existence or absence rather than merely negating an action. "There is not" preserves its existential force as a declaration of absence, reflecting its fixed negative particle morphology. |
View full lexicon entry for H5875 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Eyn Haqore
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Proper noun transliterated from Hebrew. P1 meaning: there is not |