עֵ֤ין

𐤏𐤉𐤍

Eyn Haqore

spring

Proper place name designating a spring or fountain called 'ʻÊyn haq-Qôwrêʼ' — literally, 'the spring/fountain of the caller (or one who calls).' Used as a toponym in the Hebrew Bible to identify a specific location near Lehi, associated with an event where someone called out or prayed (Judges 15:19). The phrase conveys both the presence of a natural water source (spring/fountain) and a narrative link to an act of calling, petitioning, or proclaiming.

H5875

Judges 15:19 · Word #18

Lexicon H5875

Lemmaעֵין הַקּוֹרֵא
Lemma (Paleo)𐤏𐤉𐤍 𐤄𐤒𐤅𐤓𐤀
TransliterationEyn Haqore
Strong'sH5875
DefinitionProper place name designating a spring or fountain called 'ʻÊyn haq-Qôwrêʼ' — literally, 'the spring/fountain of the caller (or one who calls).' Used as a toponym in the Hebrew Bible to identify a specific location near Lehi, associated with an event where someone called out or prayed (Judges 15:19). The phrase conveys both the presence of a natural water source (spring/fountain) and a narrative link to an act of calling, petitioning, or proclaiming.

Morphology HNp All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype p — Proper Name — Proper name

Common Translation

Phrasespring

SIBI-P1 Translation H5875-01

there is not

Morphological NotesNegative existential particle; fixed form; not inflected for gender, number, or person.
Rendering RationaleThe particle asserts categorical non-existence or absence rather than merely negating an action. "There is not" preserves its existential force as a declaration of absence, reflecting its fixed negative particle morphology.

View full lexicon entry for H5875 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

Eyn Haqore

Same as P1No — adjusted for context
RationaleProper noun transliterated from Hebrew. P1 meaning: there is not